CHARTA DER PERSONENRECHTE UND -FREIHEITEN VON QUÉBEC (L.R.Q. C-12) Vervielfältigt mit Genehmigung der Publications du Québec Letzte Änderung: 24. Juni 2002 PRÄAMBEL Unter Berücksichtigung, dass jeder Mensch Grundrechte und –freiheiten besitzt, die dazu bestimmt sind, seinen Schutz und seine Entfaltung sicherzustellen; Unter Berücksichtigung, dass alle Menschen in Wert und Würde gleich sind und Recht auf einen gleichen gesetzlichen Schutz haben; Unter Berücksichtigung, dass die Achtung der Menschenwürde und die Anerkennung der Rechte und Freiheiten, deren Inhaber er ist, die Grundlage für Gerechtigkeit und Frieden darstellen; Unter Berücksichtigung, dass die Rechte und Freiheiten des Menschen von den Rechten und Freiheiten anderer und dem Wohl der Allgemeinheit untrennbar sind; Unter Berücksichtigung, dass die Grundfreiheiten und -rechte der Person feierlich in einer Charta zu bekräftigen sind, damit diese durch den Gemeinwillen verbürgt und besser gegen jede Verletzung geschützt werden; Aus diesen Gründen beschließt Ihre Hoheit, in Übereinstimmung und mit Zustimmung der Nationalversammlung von Québec, was folgt: CHARTE DES DROITS ET LIBERTÉS DE LA PERSONNE DU QUÉBEC (L.R.Q. C-12) Reproduit avec l'autorisation des Publications du Québec Dernière modification : 24 juin 2002 PRÉAMBULE Considérant que tout être humain possède des droits et libertés intrinsèques, destinés à assurer sa protection et son épanouissement; Considérant que tous les êtres humains sont égaux en valeur et en dignité et ont droit à une égale protection de la Loi; Considérant que le respect de la dignité de l'être humain et la reconnaissance des droits et libertés dont il est titulaire constituent le fondement de la justice et de la paix; Considérant que les droits et libertés de la personne humaine sont inséparables des droits et libertés d'autrui et du bien-être général; Considérant qu'il y a lieu d'affirmer solennellement dans une Charte les libertés et droits fondamentaux de la personne afin que ceux-ci soient garantis par la volonté collective et mieux protégés contre toute violation; A ces causes, Sa Majesté, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : TEIL I DIE PERSONENRECHTE UND -FREIHEITEN KAPITEL I Freiheiten und Grundrechte [Recht auf Leben.] 1. Jeder Mensch hat das Recht auf Leben, Sicherheit, Unversehrtheit und Freiheit seiner Person. [Rechtspersönlichkeit.] Er besitzt darüber hinaus die Rechtspersönlichkeit. 1975, c.6, a. 1; 1982, c. 61, a.1. [Recht auf Hilfe.] 2. Jeder Mensch, dessen Leben in Gefahr ist, hat das Recht auf Hilfe. [Hilfe einer Person, dessen Leben in Gefahr ist.] Jede Person muss demjenigen, dessen Leben in Gefahr ist, Hilfe leisten, sei es persönlich oder durch Einholung von Hilfe, indem sie die nötige und sofortige körperliche Hilfeleistung beibringt, es sei denn, es besteht ein Risiko für sie oder Dritte oder ein anderer vernünftiger Grund. 1975, c.6, a. 2. [Grundfreiheiten.] 3. Jede Person genießt Grundfreiheiten, wie das Recht auf Gewissens-, Glaubens-, Meinungsund Meinungsäußerungsfreiheit, sowie die Rechte auf friedliche Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit. 1975, c. 6, a. 3. [Schutz der Würde.] 4. Jede Person hat das Recht auf Schutz seiner Würde, seiner Ehre sowie seines Rufs. 1975, c. 6. a. 4. [Achtung des Privatlebens. ] 5. Jede Person hat das Recht auf Achtung ihres Privatlebens. 1975, c. 6. a. 5. PARTIE I LES DROITS ET LIBERTÉS DE LA PERSONNE Chapitre I Libertés et droits fondamentaux [Droit à la vie.] 1. Tout être humain a droit à la vie, ainsi qu'à la sûreté, à l'intégrité et à liberté de sa personne. [Personnalité juridique. ] Il possède également la personnalité juridique. 1975, c. 6, a. 1; 1982, c. 61, a. 1. [Droit au secours.] 2. Tout être humain dont la vie est en péril a droit au secours. [Secours à une personne dont la vie est en péril.] Toute personne doit porter secours à celui dont la vie est en péril, personnellement ou en obtenant du secours, en lui apportant l'aide physique nécessaire et immédiate, à moins d'un risque pour elle ou pour les tiers ou d'un autre motif raisonnable. 1975, c. 6, a. 2. [Libertés fondamentales.] 3. Toute personne est titulaire des libertés fondamentales telles la liberté de conscience, la liberté de religion, la liberté d'opinion, la liberté d'expression, la liberté de réunion pacifique et la liberté d'association. 1975, c. 6, a. 3. [Sauvegarde de la dignité.] 4. Toute personne a droit à la sauvegarde de sa dignité, de son honneur et de sa réputation. 1975, c. 6, a. 4. [Respect de la vie privée. ] 5. Toute personne a droit au respect de sa vie privée. 1975, c. 6, a. 5. [Recht auf friedliche Nutzung der Güter.] 6. Jede Person hat das Recht auf friedliche Nutzung und auf die freie Verfügung über ihre Güter, vorbehaltlich der gesetzlichen Bestimmungen. 1975, c. 6. a. 6. [Unverletzlichkeit der Wohnung.] 7. Die Wohnung ist unverletzbar. 1975, c. 6. a. 7. [Achtung des Privateigentums.] 8. Niemand darf ohne stillschweigende oder ausdrückliche Zustimmung bei einem anderen eindringen, noch dort etwas, gleich welcher Art, entwenden. 1975, c. 6. a. 8. [Berufsgeheimnis.] 9. Jeder hat das Recht auf Achtung des Berufsgeheimnisses. [Freigabe vertraulicher Informationen.] Jeder Person, die einem gesetzlichen Berufsgeheimnis unterliegt, jedem Priester oder sonstigem Geistlichen ist es untersagt, selbst vor Gericht, vertrauliche Informationen, die ihnen gegenüber in Ansehung ihres Berufs oder ihres Standes offenbart wurden, zu verbreiten, es sei denn, es wird ihnen durch denjenigen, der ihnen die Geheimnisse anvertraut hat, oder durch eine ausdrückliche Bestimmung des Gesetzes gestattet. [Pflicht des Gerichts.] Das Gericht muss von Amts wegen die Achtung des Berufsgeheimnisses sicher stellen. 1975, c. 6. a. 9. [Ausübung der Freiheiten und Grundrechte.] 9.1. Die Freiheiten und Grundrechte sind unter Achtung der demokratischen Werte, der öffentlichen Ordnung und des Gemeinwohls der Bürger von Québec auszuüben. [Aufgabe des Gesetzes.] Das Gesetz kann in dieser Hinsicht die Tragweite festlegen und ihre Ausübung ausgestalten. 1982, c. 61. a. 2. [Jouissance paisible des biens.] 6. Toute personne a droit à la jouissance paisible et à la libre disposition de ses biens, sauf dans la mesure prévue par la loi. 1975, c. 6, a. 6. [Demeure inviolable.] 7. La demeure est inviolable. 1975, c. 6, a. 7. [Respect de la propriété privée. ] 8. Nul ne peut pénétrer chez autrui ni y prendre quoi que ce soit sans son consentement exprès ou tacite. 1975, c. 6, a. 8. [Secret professionnel.] 9. Chacun a droit au respect du secret professionnel. [Divulgation de renseignements confidentiels.] Toute personne tenue par la loi au secret professionnel et tout prêtre ou autre ministre du culte ne peuvent, même en justice, divulguer les renseignements confidentiels qui leur ont été révélés en raison de leur état ou profession, à moins qu'ils n'y soient autorisés par celui qui leur a fait ces confidences ou par une disposition expresse de la loi. [Devoir du tribunal.] Le tribunal doit, d'office, assurer le respect du secret professionnel. 1975, c. 6, a. 9 [Exercice des libertés et droits fondamentaux. ] 9.1 Les libertés et droits fondamentaux s'exercent dans le respect des valeurs démocratiques, de l'ordre public et du bien-être général des citoyens du Québec. [Rôle de la loi.] La loi peut, à cet égard, en fixer la portée et en aménager l'exercice. 1982, c. 61, a. 2. KAPITEL I.1. Recht auf Gleichheit im Rahmen der Anerkennung und Ausübung der Rechte und Freiheiten. [Diskriminierungsverbot.] 10. Jede Person hat das Recht auf Anerkennung und Ausübung der Personenrechte und -freiheiten in voller Gleichheit und ohne Unterscheidung, Ausschluss oder Bevorzugung wegen der Rasse, der Farbe, des Geschlechts, der Schwangerschaft, der sexuellen Orientierung, des Personenstandes, des Alters unter Vorbehalt des Gesetzes, der Religion, der politischen Anschauung, der Sprache, der ethnischen oder nationalen Abstammung, der sozialen Umstände, der Behinderung oder der Benutzung eines Mittels zur Behebung dieser Behinderung. [Diskriminierungsgrund.] Es besteht eine Diskriminierung, wenn eine derartige Unterscheidung, Ausschließung oder Bevorzugung eine Beeinträchtigung oder Aufhebung dieser Rechte zur Folge hat. 1975, c. 6. a. 10; 1977, c, 6, a.; 1978, c,7, a.; 1982, c. 61, a. 3. [Verbot der Belästigung.] 10.1. Niemand hat das Recht, eine Person aufgrund einer der in Artikel 10 genannten Gründe zu belästigen. 1982, c. 61. a. 4. [Verbot der diskriminierenden Werbung.] 11. Niemand hat das Recht, Symbole oder Zeichen, die eine Diskriminierung beinhalten, zu verbreiten, veröffentlichen, darzustellen oder hierzu eine Genehmigung zu erteilen. 1975, c. 6. a. 11. [Diskriminierung beim Zustandekommen von Rechtsgeschäften.] 12. Niemand hat das Recht, es in diskriminierender Weise abzulehnen, ein Rechtsgeschäft abzuschließen, das Güter und Leistungen betrifft, die gewöhnlich der Öffentlichkeit angeboten werden. 1975, c. 6, a. 12. Chapitre I.1 Droit a l'égalité dans la reconnaissance et l'exercice des droits et libertés [Discrimination interdite.] 10. Toute personne a droit à la reconnaissance et à l'exercice, en pleine égalité, des droits et libertés de la personne, sans distinction, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe, la grossesse, l'orientation sexuelle, l'état civil, l'âge sauf dans la mesure prévue par la loi, la religion, les convictions politiques, la langue, l'origine ethnique ou nationale, la condition sociale, le handicap ou l'utilisation d'un moyen pour pallier ce handicap. [Motif de discrimination.] Il y a discrimination lorsqu'une telle distinction, exclusion ou préférence a pour effet de détruire ou de compromettre ce droit. 1975, c. 6, a. 10; 1977, c. 6, a. 1; 1978, c. 7, a. 112; 1982, c. 61, a. 3. [Harcèlement interdit.] 10.1 Nul ne doit harceler une personne en raison de l'un des motifs visés dans l'article 10. 1982, c. 61, a. 4. [Publicité discriminatoire interdite.] 11. Nul ne peut diffuser, publier ou exposer en public un avis, un symbole ou un signe comportant discrimination ni donner une autorisation à cet effet. 1975, c. 6, a. 11. [Discrimination dans formation d'acte juridique.] 12. Nul ne peut, par discrimination, refuser de conclure un acte juridique ayant pour objet des biens ou des services ordinairement offerts au public. 1975, c. 6, a. 12. [Klauselverbot.] 13. Niemand darf in einem Rechtsgeschäft eine Klausel verwenden, die eine Diskriminierung beinhaltet. [Nichtigkeit.] Eine derartige Klausel ist ohne Wirkung 1975, c.6, a. 13. ; 1999, c. 40, a. 47. [Miete eines Zimmers in einer Wohnunterkunft.] 14. Das in den Artikeln 12 und 13 genannte Verbot ist nicht auf den Vermieter eines Zimmers anwendbar, das sich in einer Wohnunterkunft befindet, wenn der Vermieter oder seine Familie in der Unterkunft wohnt, er oder sie nur ein einziges Zimmer vermietet und dieses nicht mit dem Ziel der Vermietung durch Bekanntmachung oder durch jedes andere öffentliche Mittel des Gesuchs anbietet. 1975, c. 6, a. 14. [Freier Zugang zu öffentlichen Orten.] 15. Niemand hat das Recht, einen anderen in diskriminierender Weise daran zu hindern, Zugang zu öffentlichen Verkehrsmitteln oder Orten wie Geschäften, Hotels, Restaurants, Theatern, Kinos, Parkanlagen, Zelt-und Wohnwagenplätzen, zu haben und dort die Güter und Leistungen zu erhalten, die dort verfügbar sind. 1975, c. 6, a. 15. [Nichtdiskriminierung bei der Einstellung.] 16. Niemand darf bei der Einstellung, der Ausbildung, während der Probezeit, der Berufsausbildung, der Bewerbung, der Veränderung, der Versetzung, der Entlassung, der Suspendierung, der Verweisung oder im Rahmen der Arbeitsbedingungen einer Person sowie bei der Erstellung von Arbeitskategorien oder –klassifikationen Diskriminierung ausüben. 1975, c. 6, a. 16. [Verbotene Diskriminierung durch Vereinigungen von Arbeitgebern und Arbeitnehmern.] 17. Niemand darf bei der Annahme, der Vorteilsziehung, der Suspendierung oder dem Ausschluss einer Person von einer Arbeitgeberoder Arbeitnehmervereinigung oder jeder anderen Berufsvereinigung oder Personenvereinigung, die einer gleichen Aufgabe nachgeht, Diskriminierung ausüben. 1975, c. 6, a. 17. ; 1994, c.40, a .457 [Clause interdite.] 13. Nul ne peut, dans un acte juridique, stipuler une clause comportant discrimination. [Nullité.] Une telle clause est sans effet. 1975, c.6, a. 13. ; 1999, c. 40, a. 47. [Bail d'une chambre dans local d'habitation.] 14. L'interdiction visée dans les articles 12 et 13 ne s'applique pas au locateur d'une chambre située dans un local d'habitation, si le locateur ou sa famille réside dans le local, ne loue qu'une seule chambre et n'annonce pas celle-ci, en vue de la louer, par avis ou par tout autre moyen public de sollicitation. 1975, c. 6, a. 14. [Lieux publics accessibles à tous.] 15. Nul ne peut, par discrimination, empêcher autrui d'avoir accès aux moyens de transport ou aux lieux publics, tels les établissements commerciaux, hôtels, restaurants, théâtres, cinémas, parcs, terrains de camping et de caravaning, et d'y obtenir les biens et les services qui y sont disponibles. 1975, c. 6, a. 15. [Non discrimination dans l'embauche.] 16. Nul ne peut exercer de discrimination dans l'embauche, l'apprentissage, la durée de la période de probation, la formation professionnelle, la promotion, la mutation, le déplacement, la mise à pied, la suspension, le renvoi ou les conditions de travail d'une personne ainsi que dans l'établissement de catégories ou de classifications d'emploi. 1975, c. 6, a. 16. [Discrimination par association d'employeurs ou de salariés interdite.] 17. Nul ne peut exercer de discrimination dans l'admission, la jouissance d'avantages, la suspension ou l'expulsion d'une personne d'une association d'employeurs ou de salariés ou de tout ordre professionnel ou association de personnes exerçant une même occupation. 1975, c. 6, a. 17. ; 1994, c.40, a .457 [Verbotene Diskrimierung durch Arbeitsvermittlungsstellen.] 18. Eine Arbeitsvermittlungsstelle darf bei der Entgegennahme, der Einordnung oder der Behandlung einer Anstellungsbewerbung oder in einer Urkunde, die dazu bestimmt ist, eine Anstellungsbewerbung vorzulegen, oder in einer Urkunde, die dazu bestimmt ist, eine Bewerbung einem eventuellen Arbeitgeber vorzulegen, keine Diskriminierung ausüben. 1975, c. 6, a. 18. [Auskünfte bezüglich einer Anstellung.] 18.1 Niemand darf in einem Arbeitsbewerbungsformular oder während eines Bewerbungsgesprächs im Hinblick auf eine Arbeitsstelle von einer Person Informationen über die Merkmale verlangen, die in Artikel 10 genannt werden, außer wenn diese Informationen für die Anwendung des Artikels 20 oder für die Anwendung eines Programms des gleichberechtigten Zugangs, das im Zeitpunkt der Bewerbung besteht, nützlich sind. 1982, c. 61, a. 5. [Verschulden einer Straftat} 18.2 Niemand darf eine Person einzig aufgrund der Tatsache, dass sie einer Straftat oder eines Verbrechens für schuldig erklärt wurde, entlassen, es ablehnen, sie anzustellen, oder sie im Rahmen ihrer Beschäftigung anderweitig benachteiligen, wenn die Tat keinen Zusammenhang mit der Beschäftigung aufweist oder wenn diese Person begnadigt wurde. 1982, c. 61, a. 5; 1990, c. 4, a. 133. [Gleichbehandlung bei gleichwertiger Arbeit.] 19. Jeder Arbeitgeber hat den Mitgliedern seines Personals, die eine gleichwertige Arbeit am selben Ort ausüben, ohne Diskriminierung eine gleiche Behandlung oder ein gleiches Gehalt zu gewähren. [Nicht diskriminierende Unterscheidung aufgrund von Erfahrung.] Es stellt keine Diskriminierung dar, wenn die Unterscheidung in der Behandlung oder beim Gehalt auf die Erfahrung, das Dienstalter, die Dienstdauer, die Leistungsbewertung, die Produktionsmenge oder die Überstunden gestützt wird, wenn diese Kriterien für alle Mitglieder des Personals gleichermaßen gelten. [Discrimination par bureau de placement interdite.] 18. Un bureau de placement ne peut exercer de discrimination dans la réception, la classification ou le traitement d'une demande d'emploi ou dans un acte visant à soumettre une demande d'emploi ou dans un acte visant à soumettre une demande à un employeur éventuel. 1975, c. 6, a. 18. [Renseignements relatifs à un emploi.] 18.1 Nul ne peut, dans un formulaire de demande d'emploi ou lors d'une entrevue relative à un emploi, requérir d'une personne des renseignements sur les motifs visés dans l'article 10 sauf si ces renseignements sont utiles à l'application de l'article 20 ou à l'application d'un programme d'accès à l'égalité existant au moment de la demande. 1982, c. 61, a. 5. [Culpabilité à une infraction.] 18.2 Nul ne peut congédier, refuser d'embaucher ou autrement pénaliser dans le cadre de son emploi une personne du seul fait qu'elle a été déclarée coupable d'une infraction pénale ou criminelle, si cette infraction n'a aucun lien avec l'emploi ou si cette personne a obtenu le pardon. 1982, c. 61, a. 5; 1990, c. 4, a. 133. [Égalité de traitement pour travail équivalent.] 19. Tout employeur doit, sans discrimination, accorder un traitement ou un salaire égal aux membres de son personnel qui accomplissent un travail équivalent au même endroit. [Différence basée sur expérience non discriminatoire.] Il n'y a pas de discrimination si une différence de traitement ou de salaire est fondée sur l'expérience, l'ancienneté, la durée du service, l'évaluation au mérite, la quantité de production ou le temps supplémentaire, si ces critères sont communs à tous les membres du personnel. [Nicht diskriminierende Anpassungen.] Die Gehaltsanpassungen sowie Programme der Gehaltsgerechtigkeit gelten in Hinblick auf die geschlechterbasierte Ungleichbehandlung als nicht diskriminierend, wenn sie inÜbereinstimmung mit dem Gesetz über die Gehaltsgerechtigkeit (L.R.Q., c. E-12.001) erstellt wurden. 1975, c. 6, a.19.; 1996.c.43.125 [Nicht diskriminierende Unterscheidung aufgrund von Fähigkeiten.] 20. Eine Unterscheidung, ein Ausschluss oder eine Bevorzugung, die auf die Fähigkeiten oder Eigenschaften, die für eine Beschäftigung erforderlich sind, gestützt werden oder durch den karitativen, philanthropischen, religiösen, politischen oder erzieherischen Charakter einer gemeinnützigen Einrichtung oder einer solchen, die ausschließlich dem Wohlergehen einer ethnischen Gruppe gewidmet ist, gerechtfertigt sind, gelten nicht als diskriminierend. 1975, c. 6, a. 20; 1982, c. 61, a. 6; 1996, c. 10, a. 1 [Nicht diskriminierender Gebrauch.] 20.1 Eine Unterscheidung, ein Ausschluss, oder eine Bevorzugung in einem Versicherungs- oder Rentenvertragsverhältnis, einem Sozialleistungs-, Altersrenten-, Renten- oder Versicherungssystem, der Rente oder einem Renten- oder Versicherungsuniversalsystem aufgrund des Alters, Geschlechts oder Personenstandes gilt als nicht diskriminierend, wenn ihre Anwendung rechtmäßig ist und wenn das ihnen zugrundegelegte Merkmal einen Risikobestimmungsfaktor darstellt, der auf versicherungsmathematischen Daten beruht. [Gesundheitszustand.] In diesen Verträgen und Systemen stellt die Berücksichtigung des Gesundheitszustandes als Risikobestimmungsfaktor keine Diskriminierung im Sinne des Artikels 10 dar. 1996, c. 10, a. 2. [Ajustements non discriminatoires.] Les ajustements salariaux ainsi qu'un programme d'équité salariale sont, eu égard à la discrimination fondée sur le sexe, réputés non discriminatoires, s'ils sont établis conformément à la Loi sur l'équité salariale (L.R.Q., c. E-12.001). 1975, c. 6, a.19.; 1996.c.43.125 [Distinction fondée sur aptitudes non discriminatoires.] 20. Une distinction, exclusion ou préférence fondée sur les aptitudes ou qualités requises par un emploi, ou justifiée par le caractère charitable, philanthropique, religieux, politique ou éducatif d'une institution sans but lucratif ou qui est vouée exclusivement au bien-être d'un groupe ethnique est réputée non discriminatoire. 1975, c. 6, a. 20; 1982, c. 61, a. 6; 1996, c. 10, a. 1 [Utilisation non discriminatoire.] 20.1 Dans un contrat d'assurance ou de rente, un régime d'avantages sociaux, de retraite, de rentes ou d'assurance ou un régime universel de rentes ou d'assurance, une distinction, exclusion, ou préférence fondée sur l'âge, le sexe ou l'état civil est réputée non discriminatoire lorsque son utilisation est légitime et que le motif qui la fonde constitue un facteur de détermination de risque, basé sur des données actuarielles. [État de santé.] Dans ces contrats ou régimes, l'utilisation de l'état de santé comme facteur de détermination de risque ne constitue pas une discrimination au sens de l'article 10. 1996, c. 10, a. 2. Kapitel II Politische Rechte [Petition an die Versammlung.] 21. Jede Person hat das Recht, zur Beseitigung von Rechtsverletzungen Petitionen an die Nationalversammlung zu richten. ________ 1975, c. 6, a. 21 [Aktives und passives Wahlrecht.] 22. Jede gesetzlich befähigte und qualifizierte Person hat das Recht, bei Wahlen zu kandidieren und abzustimmen. ________ 1975, c. 6, a. 22 Kapitel III Gerichtliche Rechte [Unparteiisches Gehör durch unabhängiges Gericht.] 23. Jede Person hat das Recht auf öffentliche und unparteiische Anhörung seiner Angelegenheit in vollständiger Gleichheit durch ein unabhängiges und unvoreingenommenes Gericht, sei es bei der Bestimmung ihrer Rechte und Pflichten oder der Begründetheit jeder gegen sie erhobenen Anklage. [Ausschluss der Öffentlichkeit.] Das Gericht kann allerdings im Interesse der Moral oder der öffentlichen Ordnung den Ausschluss der Öffentlichkeit anordnen. ________ 1975, c. 6, a. 23; 1982, c. 17, a. 42; 1993, c. 30, a. 17. [Gründe der Freiheitsentziehung.] 24. Niemandem dürfen seine Freiheit oder seine Rechte entzogen werden, außer wegen der Gründe, die durch das Gesetz vorgesehen sind, und gemäß dem vorgeschriebenen Verfahren. ________ 1975, c. 6, a. 24. [Verbotener Missbrauch.] 24.1. Niemand darf zum Gegenstand von missbräuchlichen Beschlagnahmen, Durchsuchungen oder Untersuchungen gemacht werden. ________ 1982, c. 61, a. 7. Chapitre II Droits politiques [Pétition à l'Assemblée.] 21. Toute personne a droit d'adresser des pétitions à l'Assemblée nationale pour le redressement de griefs. ________ 1975, c. 6, a. 21 [Droit de voter et d'être candidat.] 22. Toute personne légalement habilitée et qualifiée a droit de se porter candidat lors d'une élection et a droit d'y voter. ________ 1975, c. 6, a. 22 Chapitre III Droits judiciaires [Audition impartiale par tribunal indépendant.] 23. Toute personne a droit, en pleine égalité, à une audition publique et impartiale de sa cause par un tribunal indépendant et qui ne soit pas préjugé, qu'il s'agisse de la détermination de ses droits et obligations ou du bien-fondé de toute accusation portée contre elle. [Huis clos.] Le tribunal peut toutefois ordonner le huis clos dans l'intérêt de la morale ou de l'ordre public. ________ 1975, c. 6, a. 23; 1982, c. 17, a. 42; 1993, c. 30, a. 17. [Motifs de privation de liberté.] 24. Nul ne peut être privé de sa liberté ou de ses droits, sauf pour les motifs prévus par la loi et suivant la procédure prescrite. ________ 1975, c. 6, a. 24. [Abus interdits.] 24.1. Nul ne peut faire l'objet de saisies, perquisitions ou fouilles abusives. ________ 1982, c. 61, a. 7. [Behandlung festgenommener Personen.] 25. Jede festgenommene oder inhaftierte Person ist mit Menschlichkeit und mit der Achtung zu behandeln, die Menschen gegenüber aufzubringen ist. 1975, c. 6, a. 25. [Unterscheidendes Inhaftierungssystem.] 26. Jede in einer Haftanstalt inhaftierte Person ist einem unterscheidenden System unterzuordnen, das seinem Geschlecht, seinem Alter und seiner körperlichen und geistigen Verfassung angemessenen ist. 1975, c. 6, a. 26. [Trennung der Inhaftierten, die den Ausgang ihres Verfahrens abwarten.] 27. Jede inhaftierte Person, die in einer Haftanstalt untergebracht ist und die den Ausgang ihres Verfahrens abwartet, ist bis zum Endurteil von den Gefangenen, die eine Strafe verbüßen, zu trennen. 1975, c. 6, a. 27. [Auskunft über die Gründe der Festnahme.] 28. Jede festgenommene oder inhaftierte Person ist unverzüglich in einer Sprache, die sie versteht, über die Gründe ihrer Festnahme oder Inhaftierung zu informieren. 1975, c. 6, a. 28. [Unterrichtung des Angeklagten.] 28. Jeder Angeklagte hat das Recht, unverzüglich über den besonderen Straftatbestand informiert zu werden, der ihm vorgeworfen wird. 1982, c. 61, a. 8. [Recht auf Benachrichtigung der Angehörigen.] 29. Jede festgenommene oder inhaftierte Person hat das Recht, ohne Wartefrist seine Angehörigen davon zu benachrichtigen und den Beistand eines Rechtsanwalts in Anspruch zu nehmen. Sie ist unverzüglich über ihre Rechte zu belehren. 1975, c. 6, a. 29; 1982, c. 61, a.9. [Traitement de personne arrêtée.] 25. Toute personne arrêtée ou détenue doit être traitée avec humanité et avec le respect dû à la personne humaine. 1975, c. 6, a. 25. [Régime carcéral distinct.] 26. Toute personne détenue dans un établissement de détention a droit d'être soumise à un régime distinct approprié à son sexe, son âge et sa condition physique ou mentale. 1975, c. 6, a. 26. [Séparation des détenus attendant l'issue de leur procès.] 27. Toute personne détenue dans un établissement de détention en attendant l'issue de son procès a droit d'être séparée, jusqu'au jugement final, des prisonniers qui purgent une peine. 1975, c. 6, a. 27. [Information sur motifs d'arrestation.] 28. Toute personne arrêtée ou détenue a droit d'être promptement informée, dans une langue qu'elle comprend, des motifs de son arrestation ou de sa détention. 1975, c. 6, a. 28. [Information à l'accusé.] 28.1 Tout accusé a le droit d'être promptement informé de l'infraction particulière qu'on lui reproche. 1982, c. 61, a. 8. [Droit de prévenir les proches.] 29. Toute personne arrêtée ou détenue a droit, sans délai, d'en prévenir ses proches et de recourir à l'assistance d'un avocat. Elle doit être promptement informée de ces droits. 1975, c. 6, a. 29; 1982, c. 61, a.9. [Vorführung.] 30. Jede festgenommene oder inhaftierte Person ist unverzüglich entweder dem zuständigen Gericht vorzuführen oder freizulassen. 1975, c. 6, a. 30; 1982, c. 61, a. 10 [Freiheit gegen Selbstverpflichtung.] 31. Keiner festgenommenen oder inhaftierten Person darf ohne gerechten Grund das Recht entzogen werden, seine Freiheit mit oder ohne Hinterlegung einer Kaution durch Selbstverpflichtung, innerhalb der gesetzten Frist vor Gericht zu erscheinen, wiederzuerlangen. 1975, c. 6, a. 31. [Habeas corpus.] 32. Jede Person, der die Freiheit entzogen ist, hat das Recht, den Grundsatz, nach dem keine Person ohne richterliche Untersuchung in Haft gehalten werden darf (habeas corpus), in Anspruch zu nehmen. 1975, c. 6, a. 32. [Angemessene Frist.] 32.1 Jeder Angeklagte hat das Recht, innerhalb einer angemessenen Frist abgeurteilt zu werden. 1982, c. 61, a. 11. [Unschuldsvermutung.] 33. Die Unschuld eines jeden Angeklagten wird bis zum gesetzmäßigen Nachweis seiner Schuld vermutet. 1975, c. 6, a. 33. [Verbotene Aussage.] 33.1 Kein Angeklagter darf gezwungen werden, in seinem Verfahren gegen sich selbst auszusagen. 1982, c. 61, a. 12. [Beistand eines Rechtsanwaltes.] 34. Jede Person hat das Recht, sich durch einen Rechtsanwalt vertreten zu lassen oder vor jedem Gericht von ihm unterstützt zu werden. 1975, c. 6, a. 34. [Comparution.] 30. Toute personne arrêtée ou détenue doit être promptement conduite devant le tribunal compétent ou relâchée. 1975, c. 6, a. 30; 1982, c. 61, a. 10 [Liberté sur engagement.] 31. Nulle personne arrêtée ou détenue ne peut être privée, sans juste cause, du droit de recouvrer sa liberté sur engagement, avec ou sans dépôt ou caution, de comparaître devant le tribunal dans le délai fixé. 1975, c. 6, a. 31. [Habeas corpus.] 32. Toute personne privée de sa liberté a droit de recourir à l'habeas corpus. 1975, c. 6, a. 32. [Délai raisonnable.] 32.1 Tout accusé a le droit d'être jugé dans un délai raisonnable. 1982, c. 61, a. 11. [Présomption d'innocence.] 33. Tout accusé est présumé innocent jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité ait été établie suivant la loi. 1975, c. 6, a. 33. [Témoignage interdit.] 33.1 Nul accusé ne peut être contraint de témoigner contre lui-même lors de son procès. 1982, c. 61, a. 12. [Assistance d'avocat.] 34. Toute personne a droit de se faire représenter par un avocat ou d'en être assistée devant tout tribunal. 1975, c. 6, a. 34. [Vollständige und ungeteilte Verteidigung.] 35. Jeder Angeklagte hat das Recht auf eine vollständige und ungeteilte Verteidigung und das Recht, Zeugen Fragen und Gegenfragen zu stellen. 1975, c. 6, a. 35. [Beistand eines Dolmetschers.] 36. Jeder Angeklagte hat das Recht, kostenlos von einem Dolmetscher unterstützt zu werden, wenn er die in der Verhandlung gebrauchte Sprache nicht versteht oder wenn er an Gehörlosigkeit leidet. 1975, c. 6, a. 36; 1982, c. 61, a. 13. [Keine Rückwirkung der Gesetze.] 37. Kein Angeklagter darf wegen einer Handlung oder einer Unterlassung verurteilt werden, die zum Zeitpunkt ihrer Begehung keinen Gesetzesverstoß begründete. 1975, c. 6, a. 37. [Rechtskraft.] 37.1. Eine Person darf nicht erneut wegen einer Straftat verurteilt werden, wegen der sie bereits freigesprochen wurde oder wegen der sie bereits auf der Grundlage eines rechtskräftigen Urteils für schuldig erklärt wurde. 1982, c. 61, a. 14. [Mildere Strafe.] 37.2 Ein Angeklagter hat das Recht auf die mildere Strafe, wenn die für die Straftat vorgesehene Strafe zwischen der Begehung der Straftat und der Urteilsverkündung geändert wurde. 1982, c. 61, a. 14. [Schutz des Gesetzes.] 38. Keine gerichtliche Zeugenaussage kann dazu verwendet werden, gegen seinen Urheber einen Tatvorwurf zu erheben, außer im Fall der Verfolgung wegen Meineides oder wegen widersprüchlicher Zeugenaussagen. 1975, c. 6, a. 38; 1982, c. 61, a. 15. [Défense pleine et entière.] 35. Tout accusé a droit à une défense pleine et entière et a le droit d'interroger et de contreinterroger les témoins. 1975, c. 6, a. 35. [Assistance d'un interprète.] 36. Tout accusé a le droit d'être assisté gratuitement d'un interprète s'il ne comprend pas la langue employée à l'audience ou s'il est atteint de surdité. 1975, c. 6, a. 36; 1982, c. 61, a. 13. [Non-rétroactivité des lois.] 37. Nul accusé ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait pas une violation de la loi. 1975, c. 6, a. 37. [Chose jugée.] 37.1 Une personne ne peut être jugée de nouveau pour une infraction dont elle a été acquittée ou dont elle a été déclarée coupable en vertu d'un jugement passé en force de chose jugée. 1982, c. 61, a. 14. [Peine moins sévère.] 37.2 Un accusé a droit à la peine la moins sévère lorsque la peine prévue pour l'infraction a été modifiée entre la perpétration de l'infraction et le prononcé de la sentence. 1982, c. 61, a. 14. [Protection de la loi.] 38. Aucun témoignage devant un tribunal ne peut servir à incriminer son auteur, sauf le cas de poursuites pour parjure ou pour témoignages contradictoires. 1975, c. 6, a. 38; 1982, c. 61, a. 15. Kapitel IV Wirtschaftliche und soziale Rechte [Schutz des Kindes.] 39. Jedes Kind hat Anspruch auf den Schutz, auf die Sicherheit und die Aufmerksamkeit, die seine Eltern oder die Personen, die sie ersetzen, ihm geben können. 1975, c. 6, a. 39; 1980, c. 39, a. 61. [Öffentlicher und kostenloser Schulunterricht.] 40. Jede Person hat im Rahmen und entsprechend den gesetzlichen Vorschriften das Recht auf öffentlichen und kostenlosen Schulunterricht. 1975, c. 6, a. 40. [Religions- und Moralunterricht.] 41. Die Eltern oder die Personen, die sie ersetzen, haben das Recht, zu verlangen, dass ihre Kinder in den öffentlichen Schuleinrichtungen im Rahmen der durch Gesetz vorgesehenen Lehrpläne einen ihren Überzeugungen entsprechenden Religions- oder Moralunterricht erhalten. 1975, c. 6, a. 41. [Private Schuleinrichtungen.] 42. Die Eltern oder die Personen, die sie ersetzen, haben das Recht, für ihre Kinder private Schuleinrichtungen zu wählen, sofern diese Einrichtungen sich an die durch Gesetz vorgeschriebenen oder bestätigten Normen halten. 1975, c. 6, a. 42. [Kulturelles Leben der Minderheiten.] 43. Personen, die ethnischen Minderheiten angehören, haben das Recht, ihr eigenes kulturelles Leben mit den anderen Mitgliedern ihrer Gruppe aufrechtzuerhalten und zu fördern. 1975, c. 6, a. 43. [Recht auf Information.] 44. Jede Person hat das Recht auf Information, soweit es durch das Gesetz vorgesehen ist. 1975, c. 6, a. 44. Chapitre IV Droits économiques et sociaux [Protection de l'enfant.] 39. Tout enfant a droit à la protection, à la sécurité et à l'attention que ses parents ou les personnes qui en tiennent lieu peuvent lui donner. 1975, c. 6, a. 39; 1980, c. 39, a. 61. [Instruction publique gratuite.] 40. Toute personne a droit, dans la mesure et suivant les normes prévues par la loi, à l'instruction publique gratuite. 1975, c. 6, a. 40. [Enseignement religieux ou moral.] 41. Les parents ou les personnes qui en tiennent lieu ont le droit d'exiger que, dans les établissements d'enseignements publics, leurs enfants reçoivent un enseignement religieux ou moral conforme à leurs convictions, dans le cadre des programmes prévus par la loi. 1975, c. 6, a. 41. [Établissements d'enseignement privés.] 42. Les parents ou les personnes qui en tiennent lieu ont le droit de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignements privés, pourvu que ces établissements se conforment aux normes prescrites ou approuvées en vertu de la loi. 1975, c. 6, a. 42. [Vie culturelle des minorités.] 43. Les personnes appartenant à des minorités ethniques ont le droit de maintenir et de faire progresser leur propre vie culturelle avec les autres membres de leur groupe. 1975, c. 6, a. 43. [Droit à l'information.] 44. Toute personne a droit à l'information, dans la mesure prévue par la loi. 1975, c. 6, a. 44. [Finanzieller Beistand.] 45. Jede bedürftige Person hat für sich selbst und ihre Familie den Anspruch auf die gesetzlich vorgesehenen Maßnahmen des finanziellen Beistandes und auf soziale Maßnahmen, die geeignet sind, ihr ein anständiges Leben zu sichern. 1975, c. 6, a. 45. [Arbeitsbedingungen.] 46. Jede Person, die arbeitet, hat inÜbereinstimmung mit dem Gesetz Anspruch auf gerechte und vernünftige Arbeitsbedingungen, die ihre Gesundheit, ihre Sicherheit und ihre körperliche Unversehrtheit wahren. 1975, c.6, a. 46; 1979, c. 63, a. 275. [Gleichheit der Eheleute.] 47. Die Ehepartner haben in der Ehe oder in der zivilrechtlichen Gemeinschaft die gleichen Rechte, Pflichten und Verantwortlichkeiten. [Gemeinsame Leitung der Familie.] Sie stellen gemeinsam die moralische und materielle Leitung der Familie und die Erziehung ihrer gemeinsamen Kinder sicher. 1975, c. 6, a. 47; 2002, c. 6, a. 89. [Schutz der Personen fortgeschrittenen Alters.] 48. Jede Person fortgeschrittenen Alters oder jede behinderte Person hat das Recht, gegen jede Form der Ausbeutung geschützt zu werden. [Schutz der Familie.] Diese Personen haben ebenfalls das Recht auf den Schutz und die Sicherheit, die ihre Familie oder die Personen, die diese ersetzen, ihnen gegenüber aufbringen müssen. 1975, c. 6, a. 48; 1978, c. 7. a. 113. Kapitel V Besondere Bestimmungen und Auslegungen [Schadensersatz wegen unerlaubter Beeinträchtigung eines Rechts.] 49. Eine unerlaubte Beeinträchtigung eines Rechts oder einer Freiheit, die durch diese Charta anerkannt werden, verleiht dem Opfer das Recht, die Beseitigung dieser Beeinträchtigung und den Ersatz des immateriellen oder materiellen Schadens, der daraus resultiert, zu erhalten. [Assistance financière.] 45. Toute personne dans le besoin a droit, pour elle et sa famille, à des mesures d'assistance financière et à des mesures sociales, prévues par la loi, susceptibles de lui assurer un niveau de vie décent. 1975, c. 6, a. 45. [Conditions de travail.] 46. Toute personne qui travaille a droit, conformément à la loi, à des conditions de travail justes et raisonnables et qui respectent sa santé, sa sécurité et son intégrité physique. 1975, c.6, a. 46; 1979, c. 63, a. 275. [Égalité des époux.] 47. Les conjoints ont, dans le mariage ou l'union civile, les mêmes droits, obligations et responsabilités. [Direction conjointe de la famille.] Ils assurent ensemble la direction morale et matérielle de la famille et l'éducation de leurs enfants communs. 1975, c. 6, a. 47; 2002, c. 6, a. 89. [Protection des personnes âgées.] 48. Toute personne âgée ou toute personne handicapée a droit d'être protégée contre toute forme d'exploitation. [Protection de la famille.] Telle personne a aussi droit à la protection et à la sécurité que doivent lui apporter sa famille ou les personnes qui en tiennent lieu. 1975, c. 6, a. 48; 1978, c. 7. a. 113. Chapitre V Dispositions spéciales et interprétatives [Réparation de préjudice pour atteinte illicite à un droit.] 49. Une atteinte illicite à un droit ou à une liberté reconnu par la présente Charte confère à la victime le droit d'obtenir la cessation de cette atteinte et la réparation du préjudice moral ou matériel qui en résulte. [Strafschadensersatz.] Im Fall der unerlaubten und vorsätzlichen Beeinträchtigung, kann das Gericht ihren Verursacher außerdem zu Strafschadensersatz verurteilen. 1975, c. 6, a. 49 ; 1999, c. 40, a. 47. [Vorschriften über die Klageverfahren.] 49.1. Die Klagen, Rechtsstreitigkeiten und anderen Rechtsmittel, deren Gegenstand von dem Gesetz über die Lohngerechtigkeit (Kapitel E-12.001) umfasst wird, werden ausschließlich durch dieses Gesetz geregelt. Außerdem wird jede Frage hinsichtlich der Lohngerechtigkeit zwischen einer frauendominierten Beschäftigungskategorie und einer männerdominierten Beschäftigungskategorie in einem Betrieb, der weniger als 10 Arbeitnehmer beschäftigt, in Anwendung des Artikels 19 der vorliegenden Charta durch die Kommission der Lohnbilligkeit entschieden. 1996, c.43, a. 126 [Keine Beseitigung der Rechte.] 50. Die Charta muss derart ausgelegt werden, dass die Inanspruchnahme oder die Ausübung eines Rechts oder einer Freiheit der Person, die dort niedergeschrieben ist, nicht beseitigt oder eingeschränkt wird. 1975, c. 6, a. 50 [Nicht erweiterte Tragweite der Bestimmung.] 51. Die Charta darf nicht derart ausgelegt werden, dass die Tragweite einer Bestimmung des Gesetzes erweitert, beschränkt oder geändert wird, außer soweit in Artikel 52 vorgesehen. 1975, c. 6, a. 51. [Verbotene Abweichung.] 52. Keine Bestimmung eines Gesetzes, selbst eines der Charta nachfolgenden, darf von den Artikeln 1 bis 38 abweichen, außer soweit in diesen Artikeln vorgesehen, wenn dieses Gesetz ausdrücklich anordnet, dass diese Bestimmung trotz der Charta anwendbar ist. 1975, c. 6, a. 52; 1982, c. 61, a. 16. [Dommages-intérêts punitifs.] En cas d'atteinte illicite et intentionnelle, le tribunal peut en outre condamner son auteur à des dommages-intérêts punitifs. 1975, c. 6, a. 49 ; 1999, c. 40, a. 47. [Règlement des plaintes.] 49.1. Les plaintes, différends et autres recours dont l'objet est couvert par la Loi sur l'équité salariale (chapitre E-12.001) sont réglés exclusivement suivant cette loi. En outre, toute question relative à l'équité salariale entre une catégorie d'emplois à prédominance féminine et une catégorie d'emplois à prédominance masculine dans une entreprise qui compte moins de 10 salariés doit être résolue par la Commission de l'équité salariale en application de l'article 19 de la présente Charte. 1996, c.43, a. 126 [Droit non supprimé.] 50. La Charte doit être interprétée de manière à ne pas supprimer ou restreindre la jouissance ou l'exercice d'un droit ou d'une liberté de la personne qui n'y est pas inscrit. 1975, c. 6, a. 50 [Portée de disposition non augmentée.] 51. La Charte ne doit pas être interprétée de manière à augmenter, restreindre ou modifier la portée d'une disposition de la loi, sauf dans la mesure prévue par l'article 52. 1975, c. 6, a. 51. [Dérogation interdite.] 52. Aucune disposition d'une loi, même postérieure à la Charte, ne peut déroger aux articles 1 à 38, sauf dans la mesure prévue par ces articles, à moins que cette loi n'énonce expressément que cette disposition s'applique malgré la Charte. 1975, c. 6, a. 52; 1982, c. 61, a. 16. [Auslegungszweifel.] 53. Wenn bei der Auslegung einer Bestimmung des Gesetzes ein Zweifel auftaucht, wird über ihn in dem durch die Charta vorgegebenen Sinn entschieden. _____ 1975, c. 6, a. 53. [Die gebundene Krone.] 54. Die Charta bindet den Staat. _______ 1975, c. 6, a. 54. ; 1999, c. 40, a. 47. [Betroffene Gegenstände.] 55. Die Charta betrifft die Gegenstände, die der Gesetzgebungszuständigkeit von Québec unterliegen. ________ 1975, c. 6, a. 55. [„Gericht“.] 56.1. In den Artikeln 9, 23, 30, 31, 34 und 38, im Kapitel III des Teils II sowie im Teil IV umfasst das Wort „Gericht“ die Untersuchungsrichter, die Feueruntersuchungskommissare, die Untersuchungskommissionen und die Personen oder Einrichtungen, die gerichtsgleiche Aufgaben ausüben. [„Behandlung“ und „Gehalt“.] 2. In Artikel 19 umfassen die Worte „Behandlung“ und „Gehalt“ die Entschädigungen oder geldwerten Vorteile in Bezug auf die Anstellung. [„Gesetz“.] 3. In der Charta schließt das Wort „Gesetz“ die auf der Grundlage eines Gesetzes erlassenen Verordnungen, Dekrete, Anordnungen oder Erlassentscheidungen des Rats mit ein. ________ 1975, c. 6, a. 56; 1989, c. 51, a. 2. [Doute d'interprétation.] 53. Si un doute surgit dans l'interprétation d'une disposition de la loi, il est tranché dans le sens indiqué par la Charte. ________ 1975, c. 6, a. 53. [Couronne liée.] 54. La Charte lie l'État. ________ 1975, c. 6, a. 54. ; 1999, c. 40, a. 47. [Matières visées.] 55. La Charte vise les matières qui sont de la compétence législative du Québec. ________ 1975, c. 6, a. 55. [«Tribunal».] 56. 1. Dans les articles 9, 23, 30, 31, 34 et 38, dans le chapitre III de la partie II ainsi que dans la partie IV, le mot « tribunal » inclut un coroner, un commissaire-enquêteur sur les incendies, une commission d'enquête et une personne ou un organisme exerçant des fonctions quasi-judiciaires. [«Traitement» et «salaire».] 2. Dans l'article 19, les mots « traitement » et « salaire » incluent les compensations ou avantages à valeur pécuniaire se rapportant à l'emploi. [«Loi».] 3. Dans la Charte, le mot « loi » inclut un règlement, un décret, une ordonnance ou un arrêté en conseil pris sous l'autorité d'une loi. ________ 1975, c. 6, a. 56; 1989, c. 51, a. 2. TEIL II DIE KOMMISSION DER PERSONENRECHTE UND JUGENDRECHTE Kapitel I Einrichtung [Einrichtung.] 57. Es wird eine Kommission der Personen-und Jugendrechte geschaffen. [Verantwortlichkeit.] Die Kommission hat die Aufgabe, über die Einhaltung der in der vorliegenden Charta genannten Prinzipien sowie über den Schutz der Interessen der Kinder und die Achtung der Rechte, die ihnen durch das Gesetz über den Schutz der Jugend (L.R.Q., c. P-34.1) zuerkannt wurden, zu wachen; zu diesem Zweck übt sie die Funktionen und Zuständigkeiten aus, die ihr diese Charta und dieses Gesetz zuweisen. 1975, c. 6, a. 57; 1995, c. 27, a. 2. [Verantwortlichkeit.] Die Kommission hat ebenfalls über die Anwendung des die Charta der Personenrechte und –freiheiten modifizierenden Gesetzes über den gleichen Zugang zur Beschäftigung in öffentlichen Einrichtungen (L.R.Q., c. A-2.01) zu wachen. Zu diesem Zweck übt sie die Funktionen und Zuständigkeiten aus, die ihr diese Charta und dieses Gesetz zuweisen. 2000, c. 45. a. 27 [Zusammensetzung.] 58. Die Kommission setzt sich aus dreizehn Mitgliedern zusammen, davon ein Vorsitzender und zwei stellvertretende Vorsitzende. (Vorschrift über die Anzahl der Mitglieder nicht in Kraft getreten) 2000, c. 45. a. 27; 2002, c. 34, a. 1. [Mitglieder.] Die Mitglieder der Kommission werden auf Vorschlag des Premierministers durch die Nationalversammlung ernannt. Diese Ernennungen müssen von zwei Dritteln der Mitglieder der Versammlung bestätigt werden. PARTIE II LA COMMISSION DES DROITS DE LA PERSONNE ET DES DROITS DE LA JEUNESSE Chapitre I Constitution [Constitution.] 57. Est constituée la Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse. [Responsabilité.] La Commission a pour mission de veiller au respect des principes énoncés dans la présente Charte ainsi qu'à la protection de l'intérêt de l'enfant et au respect des droits qui lui sont reconnus par la Loi sur la protection de la jeunesse (L.R.Q., c. P-34.1); à ces fins, elle exerce les fonctions et les pouvoirs que lui attribuent cette Charte et cette loi. 1975, c. 6, a. 57; 1995, c. 27, a. 2. [Responsabilité.] La Commission doit aussi veiller à l'application de la Loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics et modifiant la Charte des droits et libertés de la personne (L.R.Q., c. A-2.01). À cette fin, elle exerce les fonctions et les pouvoirs que lui attribuent la présente Charte et cette loi. 2000, c. 45. a. 27 [Composition.] 58. La Commission est composée de treize membres, dont un président et deux viceprésidents. (Disposition sur le nombre de membres non en vigueur) 2000, c. 45. a. 27; 2002, c. 34, a. 1. [Membres.] Les membres de la Commission sont nommés par l'Assemblée nationale sur proposition du premier ministre. Ces nominations doivent être approuvées par les deux tiers des membres de l'Assemblée. 1975, c. 6, a. 58; 1989, c. 51, a. 3; 1995, c. 27, a. 3. [Wahl der Mitglieder.] 58.1 Fünf Mitglieder der Kommission werden aus dem Kreis der Personen gewählt, die in der Lage sind, auf besondere Art und Weise zur Untersuchung und Lösung der Probleme bezüglich der Personenrechte und -freiheit beizutragen, sowie fünf weitere aus dem Kreis der Personen, die in der Lage sind, auf besondere Art und Weise zur Untersuchung und Lösung der Probleme bezüglich des Schutzes der Rechte der Jugend beizutragen. 1995, c. 27, a. 3; 2002, c. 34, a. 2. [Entscheidungen.] 58.2 [Aufgehoben.] 1995, c. 27, a. 3; 2002, c. 34, a. 3 [Amt.] 58.3 Die Dauer des Amtes der Mitglieder der Kommission beträgt höchstens zehn Jahre. Soweit diese Dauer einmal bestimmt ist, kann sie nicht verkürzt werden. 1995, c. 27, a. 3. [Bezüge.] 59. Die Regierung legt die Dienstbezüge und die Arbeitsbedingungen oder gegebenenfalls die weiteren Bezüge, die Honorare und die Zulagen eines jeden Mitgliedes der Kommission fest. [Keine Ermäßigung.] Soweit die Dienstbezüge, die weiteren Bezüge, die Honorare und die Zulagen einmal festgelegt sind, können diese nicht ermäßigt werden. 1975, c. 6, a. 59; 1989, c. 51, a. 4. [Fortdauerndes Amt.] 60. Die Mitglieder der Kommission bleiben, außer im Fall der Amtsniederlegung, bis zu ihrer Nachfolge im Amt. 1975, c.6, a. 60; 1989, c. 51, a. 5. [Beschwerdeausschuss.] 61. Die Kommission kann einen Beschwerdeausschuss bilden, der sich aus 3 1975, c. 6, a. 58; 1989, c. 51, a. 3; 1995, c. 27, a. 3. [Choix des membres.] 58.1 Cinq membres de la Commission sont choisis parmi des personnes susceptibles de contribuer d'une façon particulière à l'étude et à la solution des problèmes relatifs aux droits et libertés de la personne, et cinq autres parmi des personnes susceptibles de contribuer d'une façon particulière à l'étude et à la solution des problèmes relatifs à la protection des droits de la jeunesse. 1995, c. 27, a. 3; 2002, c. 34, a. 2. [Décisions.] 58.2 (Abrogé.) 1995, c. 27, a. 3; 2002, c. 34, a. 3 [Mandat.] 58.3 La durée du mandat des membres de la Commission est d'au plus dix ans. Cette durée, une fois fixée, ne peut être réduite. 1995, c. 27, a. 3. [Traitement.] 59. Le gouvernement fixe le traitement et les conditions de travail ou, s'il y a lieu, le traitement additionnel, les honoraires ou les allocations de chacun des membres de la Commission. [Aucune réduction.] Le traitement, le traitement additionnel, les honoraires et les allocations, une fois fixés, ne peuvent être réduits. 1975, c. 6, a. 59; 1989, c. 51, a. 4. [Fonctions continuées.] 60. Les membres de la Commission restent en fonction jusqu'à leur remplacement, sauf en cas de démission. 1975, c.6, a. 60; 1989, c. 51, a. 5. [Comité des plaintes.] 61. La Commission peut constituer un comité des plaintes formé de 3 de ses membres qu'elle Mitgliedern zusammensetzt, die sie schriftlich ernennt, und ihm durch Verordnung Zuständigkeiten übertragen. 1975, c. 6, a. 61; 1989, c. 51, a. 5. [Mitglieder des Personals.] 62. Die Kommission ernennt die Mitglieder des Personals, das zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist; sie können durch Regierungsdekret entlassen werden, aber nur auf Empfehlung der Kommission. [Untersuchung.] Die Kommission kann einer Person, die nicht Mitglied ihres Personals ist, schriftlich den Auftrag anvertrauen, entsprechend dem Wortlaut der Paragrafen 1 und 2 des zweiten Absatzes des Artikels 71 entweder eine Durchsuchung durchzuführen, oder eine Einigung zwischen zwei Parteien zu fördern, mit der Verpflichtung, ihr innerhalb einer Frist, die sie bestimmt, Bericht zu erstatten. [Schiedsgerichtsverfahren.] Für den Fall eines Schiedsgerichtsverfahrens, ernennt die Kommission einen einzigen Schiedsrichter unter den Personen, die Erfahrung, Sachverstand, Feingefühl und ein ausgeprägtes Interesse auf dem Gebiet der Personenrechte und -freiheiten aufweisen und die in der periodisch von der Regierung gemäß dem Rekrutierungs- und Auswahlverfahren, das sie durch Verordnung festlegt, erstellten Liste verzeichnet sind. Der Schiedsrichter handelt unter Berücksichtigung der nötigen Anpassungen entsprechend den Vorschriften, die in Buch VII des Zivilprozessgesetzbuches vorgesehen sind, unter Ausschluss des Kapitels II des Titels I. [Beschränkung.] Einer Person, die an einer Untersuchung teilgenommen hat, kann außer bei Zustimmung der Parteien weder die Aufgabe übertragen werden, Einigungsverhandlungen zu führen, noch als Schiedsrichter zu handeln. 1975, c. 6, a. 62; 1989, c. 51, a. 5; 2000, c. 8, a. [Vergütung oder Zulagen.] 63. Die Regierung erlässt die Vorschriften und Tabellen über die Vergütung und Zulagen sowie die anderen Arbeitsbedingungen, die die Kommission gegenüber den Mitgliedern ihres Personals, ihren Beauftragten und désigne par écrit, et lui déléguer, par règlement, des responsabilités. 1975, c. 6, a. 61; 1989, c. 51, a. 5. [Membre du personnel.] 62. La Commission nomme les membres du personnel requis pour s'acquitter de ses fonctions; ils peuvent être destitués par décret du gouvernement, mais uniquement sur recommandation de la Commission. [Enquête.] La Commission peut, par écrit, confier à une personne qui n'est pas membre de son personnel soit le mandat de faire une enquête, soit celui de rechercher un règlement entre les parties, dans les termes des paragraphes 1 et 2 du deuxième alinéa de l'article 71, avec l'obligation de lui faire rapport dans un délai qu'elle fixe. [Arbitrage.] Pour un cas d'arbitrage, la Commission désigne un seul arbitre parmi les personnes qui ont une expérience, une expertise, une sensibilisation et un intérêt marqués en matière des droits et libertés de la personne et qui sont inscrites sur la liste dressée périodiquement par le gouvernement suivant la procédure de recrutement et de sélection qu'il prend par règlement. L'arbitre agit suivant les règles prévues au Livre VII du Code de procédure civile, à l'exclusion du chapitre II du Titre I, compte tenu des adaptations nécessaires. [Restriction.] Une personne qui a participé à l'enquête ne peut se voir confier le mandat de rechercher un règlement ni agir comme arbitre, sauf du consentement des parties. 1975, c. 6, a. 62; 1989, c. 51, a. 5; 2000, c. 8, a. 108. [Rémunération ou allocations.] 63. Le gouvernement établit les normes et barèmes de la rémunération ou des allocations ainsi que les autres conditions de travail qu'assume la Commission à l'égard des membres de son personnel, de ses mandataires Schiedsrichten übernimmt. 1975, c. 6, a. 63; 1989, c. 51, a. 5. [Serment.] 64. Vor Aufnahme ihres Dienstes leisten die Mitglieder und Beauftragten der Kommission, die Mitglieder ihres Personals und die Schiedsrichter den in Anlage I genannten Eid: Die Mitglieder der Kommission gegenüber dem Vorsitzenden der Nationalversammlung und die anderen gegenüber dem Vorsitzenden der Kommission. 1975, c. 6, a. 64; 1989, c. 51, a. 5. ; 1999, c. 40, a. 47. [Vorsitzender und stellvertretende Vorsitzende.] 65. Der Vorsitzende und die stellvertretenden Vorsitzenden dürfen sich ausschließlich mit den Aufgaben ihres Amtes beschäftigen. [Aufgaben.] Sie haben insbesondere über die Wahrung der Vollständigkeit der Aufgaben zu achten, die der Kommission sowohl durch die vorliegende Charta als auch durch das Gesetz zum Schutz der Jugend anvertraut sind. Der Vorsitzende ernennt einen stellvertretenden Vorsitzenden, der besonders für die der Kommission durch die vorliegende Charta anvertraute Aufgabe verantwortlich ist, sowie einen anderen, der besonders für die der Kommission durch das Gesetz über den Schutz der Jugend anvertraute Aufgabe verantwortlich ist. 1975, c. 6, a. 65; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 4; 2002, c. 34, a. 4. [Leitung und Verwaltung.] 66. Der Vorsitzende hat die Aufgabe der Leitung und Verwaltung der Angelegenheiten der Kommission im Rahmen der Gesetze, die in Anwendung der vorliegenden Charta erlassen werden. Er kann durch Übertragung die Aufgaben der Kommission ausüben, die im zweiten und dritten Absatz des Artikels 62 und im ersten Absatz des Artikels 77 vorgesehen sind. [Vorsitz.] Er steht den Sitzungen der Kommission vor. 1975, c. 6, a. 66; 1989, c. 51, a. 5. et des arbitres. 1975, c. 6, a. 63; 1989, c. 51, a. 5. [Serment.] 64. Avant d'entrer en fonction, les membres et mandataires de la Commission, les membres de son personnel et les arbitres prêtent les serments prévus à l'annexe I : les membres de la Commission, devant le Président de l'Assemblée nationale et les autres, devant le président de la Commission. 1975, c. 6, a. 64; 1989, c. 51, a. 5. ; 1999, c. 40, a. 47. [Président et vice-présidents.] 65. Le président et les vice-présidents doivent s'occuper exclusivement des devoirs de leurs fonctions. [Responsabilités.] Ils doivent tout particulièrement veiller au respect de l'intégralité des mandats qui sont confiés à la Commission tant par la présente Charte que par la Loi sur la protection de la jeunesse. Le président désigne un vice-président qui est plus particulièrement responsable du mandat confié à la Commission par la présente Charte, et un autre qui est plus particulièrement responsable du mandat confié par la Loi sur la protection de la jeunesse. Il en avise le Président de l'Assemblée nationale qui en informe l'Assemblée. 1975, c. 6, a. 65; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 4; 2002, c. 34, a. 4. [Direction et administration.] 66. Le président est chargé de la direction et de l'administration des affaires de la Commission, dans le cadre des règlements pris pour l'application de la présente Charte. Il peut, par délégation, exercer les pouvoirs de la Commission prévus à l'article 61, aux deuxième et troisième alinéas de l'article 62 et au premier alinéa de l'article 77. [Présidence.] Il préside les séances de la Commission. 1975, c. 6, a. 66; 1989, c. 51, a. 5. [Vertretung.] 67. Der von der Regierung ernannte stellvertretende Vorsitzende ersetzt den Vorsitzenden von Amts wegen vorübergehend im Fall der Abwesenheit oder Verhinderung desselben oder des Ruhens seines Amtes. Wenn dieser stellvertretende Vorsitzende selbst abwesend oder verhindert ist oder sein Amt ruht, ersetzt ihn der andere stellvertretende Vorsitzende. In Ermangelung ernennt die Regierung ein anderes Mitglied der Kommission, für das sie gegebenenfalls die zusätzlichen Bezüge, die Honorare und die Zulagen festlegt. 1975, c. 6, a. 67; 1982, c. 61, a. 17; 1989, c. 51, a. 5.; 1995, c. 27, a. 5 [Immunität.] 68. Die Kommission, ihre Mitglieder, die Mitglieder ihres Personals und ihre Beauftragten können wegen einer Unterlassung oder einer im guten Glauben vorgenommenen Handlung bei der Ausübung ihrer Ämter nicht gerichtlich verfolgt werden. [Untersuchungszuständigkeit.] Zum Zweck der Untersuchung verfügen sie ferner über die Befugnisse und die Immunität der auf Grundlage des Gesetzes über die Untersuchungskommissare (L.R.Q., chapitre C37) ernannten Kommissare, mit Ausnahme der Befugnis, eine Inhaftierung anzuordnen. 1975, c.6, a. 68; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 6. [Sitz der Kommission.] 69. Die Kommission hat ihren Sitz in Québec oder in Montréal, je nach Entscheidung der Regierung durch Dekret, das durch Veröffentlichung im Amtsblatt von Québec (Gazette officielle du Québec) in Kraft tritt; sie hat auch eine Amtsstelle im Gebiet der anderen Stadt. [Ort der Amtsstellen.] Sie kann Amtsstellen an jedem Ort in Québec einrichten. [Ort der Sitzungen.] Die Kommission kann ihre Sitzungen an jedem Ort in Québec abhalten. 1975, c. 6, a. 69; 1989, c. 51, a. 5; 1996, c. 2, a. 117. [Remplaçant.] 67. D'office, le vice-président désigné par le gouvernement remplace temporairement le président en cas d'absence ou d'empêchement de celui-ci ou de vacance de sa fonction. Si ce vice-président est lui-même absent ou empêché ou que sa fonction est vacante, l'autrevice-président le remplace. À défaut, le gouvernement désigne un autre membre de la Commission dont il fixe, s'il y a lieu, le traitement additionnel, les honoraires ou les allocations. 1975, c. 6, a. 67; 1982, c. 61, a. 17; 1989, c. 51, a. 5.; 1995, c. 27, a. 5 [Immunité.] 68. La Commission, ses membres, les membres de son personnel et ses mandataires ne peuvent être poursuivis en justice pour une omission ou un acte accompli de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions. [Pouvoirs d'enquête.] Ils ont de plus, aux fins d'une enquête, les pouvoirs et l'immunité des commissaires nommés en vertu de la Loi sur les commissions d'enquête (L.R.Q., chapitre C-37), sauf le pouvoir d'ordonner l'emprisonnement. 1975, c.6, a. 68; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 6. [Siège de la Commission.] 69. La Commission a son siège à Québec ou à Montréal selon ce que décide le gouvernement par décret entrant en vigueur sur publication dans la Gazette officielle du Québec; elle a aussi un bureau sur le territoire de l'autre ville. [Lieu des bureaux.] Elle peut établir des bureaux à tout endroit du Québec. [Lieu des séances.] La Commission peut tenir ses séances n'importe où au Québec. 1975, c. 6, a. 69; 1989, c. 51, a. 5; 1996, c. 2, a. 117. [Interne Leitung.] 70. Die Kommission kann für ihre interne Leitung Vorschriften erlassen. 1975, c. 6, a. 70; 1989, c. 51, a. 5. Kapitel II Aufgaben [Aufgaben.] 71. Die Kommission stellt durch alle geeigneten Maßnahmen die Verbreitung und die Achtung der in der vorliegenden Charta enthaltenen Prinzipien sicher. [Verantwortlichkeiten.] Sie trifft insbesondere die folgenden Verantwortlichkeiten: 1° aus eigener Initiative oder nach Erhalt einer Beschwerde gemäß einem nicht streitigen Verfahren eine Untersuchung über jede Sachlage durchzuführen, die aus ihrer Sicht entweder einen Fall der Diskriminierung im Sinn der Artikel 10 bis 19, einen von Artikel 86 erfassten Fall oder einen Fall der Verletzung des Rechts auf Schutz der Personen fortgeschrittenen Alters oder der behinderten Personen, genannt im ersten Absatz des Artikels 48, zu begründen scheint; 2° eine Einigung zwischen der Person deren Recht verletzt wurde beziehungsweise deren Vertreter und der Person, der diese Verletzung zugerechnet wird, zu fördern; 3° sobald sie bei der Ausübung ihrer Aufgaben hiervon Kenntnis erlangt, dem öffentlichen Pfleger jede Notwendigkeit von Schutzmaßnahmen mitzuteilen, von denen sie annimmt, dass sie in die Zuständigkeit desselben fallen; 4° ein Informations- und Lehrprogramm auszuarbeiten und anzuwenden, das dazu bestimmt ist, den Gegenstand und die Bestimmungen der vorliegenden Charta verständlich und annehmbar zu machen; 5° die Forschung und die Veröffentlichungen über die Freiheiten und Grundrechte zu leiten und zu fördern; 6° die Gesetzesvorschriften von Québec zu ermitteln, die mit der Charta unvereinbar sind, und gegenüber der Regierung geeignete Empfehlungen abzugeben; [Régie interne.] 70. La Commission peut faire des règlements pour sa régie interne. 1975, c. 6, a. 70; 1989, c. 51, a. 5. Chapitre II Fonctions [Fonctions.] 71. La Commission assure, par toutes mesures appropriées, la promotion et le respect des principes contenus dans la présente Charte. [Responsabilités.] Elle assume notamment les responsabilités suivantes : 1° faire enquête selon un mode non contradictoire, de sa propre initiative ou lorsqu'une plainte lui est adressée, sur toute situation qui lui paraît constituer soit un cas de discrimination au sens des articles 10 à 19, y compris un cas visé à l'article 86, soit un cas de violation du droit à la protection contre l'exploitation des personnes âgées ou handicapées énoncé au premier alinéa de l'article 48; 2° favoriser un règlement entre la personne dont les droits auraient été violés ou celui qui la représente, et la personne à qui cette violation est imputée; 3° signaler au curateur public tout besoin de protection qu'elle estime être de la compétence de celui-ci, dès qu'elle en a connaissance dans l'exercice de ses fonctions; 4° élaborer et appliquer un programme d'information et d'éducation, destiné à faire comprendre et accepter l'objet et les dispositions de la présente Charte; 5° diriger et encourager les recherches et publications sur les libertés et droits fondamentaux; 6° relever les dispositions des lois du Québec qui seraient contraires à la Charte et faire au gouvernement les recommandations appropriées; 7° um der Regierung die geeignete Empfehlungen zu geben, die Vorschläge, Empfehlungen und Anträge entgegenzunehmen, die an sie herangetragen werden und die Rechte und Freiheiten der Person betreffen, und sie zu erörtern, wobei eventuell jede betroffene Person oder Gruppe gebeten wird, ihr ihre Feststellungen öffentlich darzustellen, wenn sie der Ansicht ist, dass das öffentliche Interesse oder das Interesse einer Gruppe dies erfordert; 8° mit jeder Organisation in oder außerhalb von Québec zusammenzuarbeiten, die der Verbreitung der Personenrechte und -freiheiten gewidmet ist; 9° über jede Vergeltungshandlung oder jeden Vergeltungsversuch sowie über jede andere Handlung oder Unterlassung, von der sie annimmt, dass sie einen Verstoß gegen die vorliegende Charta darstellt, Ermittlungen anzustellen und dem Generalstaatsanwalt hiervon Bericht zu erstatten. 1975, c. 6, a. 71; 1989, c. 51, a. 5. [Unterstützung.] 72. Die Kommission, ihre Mitglieder, die Mitglieder ihres Personals, ihre Beauftragten und der Beschwerdeausschuss haben den Personen oder Einrichtungen, die dies beantragen, zur Verwirklichung der Gegenstände, die gemäß Kapitel III des vorliegenden Teils, Teil III und IV sowie der Gesetze, die aufgrund der vorliegenden Charta ergehen, in die Zuständigkeit der Kommission fallen, ihre Unterstützung zu gewähren. [Unterstützung.] Sie haben im Übrigen bei der Niederschrift einer Beschwerde, einer zwischen den Parteien ergangenen Einigung oder eines Antrags, der schriftlich an die Kommission gerichtet werden muss, ihre Mitwirkung zu gewähren. 1975, c. 6, a. 72; 1989, c. 51, a. 5. [Tätigkeitsbericht.] 73. Die Kommission übergibt dem Vorsitzenden der Nationalversammlung spätestens am 30. Juni für das vorangegangene Finanzjahr einen Bericht über ihre Tätigkeiten und Empfehlungen, sowohl auf dem Gebiet der Verbreitung und der Achtung der Rechte der Person, als auch auf dem Gebiet des Schutzes des Wohls des Kindes und der Verbreitung und der Achtung der Rechte desselben. 7° recevoir les suggestions, recommandations et demandes qui lui sont faites touchant les droits et libertés de la personne, les étudier, éventuellement en invitant toute personne ou groupement intéressé à lui présenter publiquement ses observations lorsqu'elle estime que l'intérêt public ou celui d'un groupement le requiert, pour faire au gouvernement les recommandations appropriées; 8° coopérer avec toute organisation vouée à la promotion des droits et libertés de la personne, au Québec ou à l'extérieur; 9° faire enquête sur une tentative ou un acte de représailles ainsi que sur tout autre fait ou omission qu'elle estime constituer une infraction à la présente Charte, et en faire rapport au procureur général. 1975, c. 6, a. 71; 1989, c. 51, a. 5. [Assistance.] 72. La Commission, ses membres, les membres de son personnel, ses mandataires et un comité des plaintes doivent prêter leur assistance aux personnes, groupes ou organismes qui en font la demande, pour la réalisation d'objets qui relèvent de la compétence de la Commission suivant le chapitre III de la présente partie, les parties III et IV et les règlements pris en vertu de la présente Charte. [Assistance.] Ils doivent, en outre, prêter leur concours dans la rédaction d'une plainte, d'un règlement intervenu entre les parties ou d'une demande qui doit être adressée par écrit à la Commission. 1975, c. 6, a. 72; 1989, c. 51, a. 5. [Rapport d'activités.] 73. La Commission remet au Président de l'Assemblée nationale, au plus tard le 30 juin, un rapport portant, pour l'année financière précédente, sur ses activités et ses recommandations tant en matière de promotion et de respect des droits de la personne qu'en matière de protection de l'intérêt de l'enfant ainsi que de promotion et de respect des droits de celui-ci. [Übergabe vor der Nationalversammlung.] Dieser Bericht wird vor der Nationalversammlung übergeben, wenn sie eine Sitzung abhält. Hält sie keine Sitzung ab, so erfolgt die Übergabe innerhalb von 30 Tagen nach der Eröffnung der folgenden Sitzung. Er wird durch den amtlichen Verlag von Québec unter den Bedingungen und auf die Art und Weise veröffentlicht und vertrieben, die die Kommission als geeignet bewertet. 1975, c. 6, a. 73; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 7; 2002, c. 34, a. 5. Kapitel III Beschwerden [Beschwerde.] 74. Jede Person, die sich als Opfer einer Rechtsverletzung ansieht, die der Untersuchungszuständigkeit der Kommission, unterfällt, kann bei der Kommission Beschwerde erheben. Mehrere Personen, die sich als Opfer einer derartigen Verletzung unter gleichartigen Umständen ansehen, können sich zur Beschwerdeerhebung zusammenschließen. [Schriftliche Beschwerde.] Die Beschwerde muss schriftlich erhoben werden. [Beschwerde durch eine Organisation.] Die Beschwerde kann zu Gunsten des Opfers oder einer Gruppe von Opfern von einer Einrichtung geführt werden, die der Verteidigung der Personenrechte und -freiheiten oder dem Wohlergehen einer Vereinigung gewidmet ist. Die schriftliche Zustimmung des Opfers oder der Opfer ist erforderlich, außer wenn es sich um einen Fall der Ausbeutung von Personen fortgeschrittenen Alters oder Behinderten geht, die im ersten Absatz des Artikels 48 genannt sind. 1975, c. 6, a. 74; 1989, c. 51, a. 5. [Schutzbeauftragter der Bürger.] 75. Jede Beschwerde, die vom Schutzbeauftragten der Bürger empfangen wird und die der Untersuchungszuständigkeit der Kommission unterliegt, wird ihr übermittelt, es sei denn, der Beschwerdeführer lehnt dies ab. [Übermittlung.] Die der Kommission übermittelte Beschwerde gilt als von dieser zum Zeitpunkt der Niederlegung [Dépôt devant l'Assemblée nationale.] Ce rapport est déposé devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les 30 jours de l'ouverture de la session suivante. Il est publié et distribué par l'Éditeur officiel du Québec, dans les conditions et de la manière que la Commission juge appropriées. 1975, c. 6, a. 73; 1989, c. 51, a. 5; 1995, c. 27, a. 7; 2002, c. 34, a. 5. Chapitre III Plaintes [Plainte.] 74. Peut porter plainte à la Commission toute personne qui se croit victime d'une violation des droits relevant de la compétence d'enquête de la Commission. Peuvent se regrouper pour porter plainte, plusieurs personnes qui se croient victimes d'une telle violation dans des circonstances analogues. [Plainte écrite.] La plainte doit être faite par écrit. [Plainte par un organisme.] La plainte peut être portée, pour le compte de la victime ou d'un groupe de victimes, par un organisme voué à la défense des droits et libertés de la personne ou au bien-être d'un groupement. Le consentement écrit de la victime ou des victimes est nécessaire, sauf s'il s'agit d'un cas d'exploitation de personnes âgées ou handicapées prévu au premier alinéa de l'article 48. 1975, c. 6, a. 74; 1989, c. 51, a. 5. [Protecteur du citoyen.] 75. Toute plainte reçue par le Protecteur du citoyen et relevant de la compétence d'enquête de la Commission lui est transmise à moins que le plaignant ne s'y oppose. [Transmission.] La plainte transmise à la Commission est réputée reçue par celle-ci à la date de son dépôt bei dem Schutzbeauftragten der Bürger empfangen. 1975, c. 6, a. 75; 1989, c. 51, a. 5. [Verjährung der zivilen Rechtsmittel.] 76. Die Verjährung aller zivilen Rechtsmittel hinsichtlich von Tatsachen, die mit einer Beschwerde vorgetragen oder durch ein Untersuchungsverfahren aufgedeckt wurden, wird ab dem Zeitpunkt der Klageeinreichung bei der Kommission oder dem des Beginns des Untersuchungsverfahrens, das sie auf eigene Initiative führt, bis zum Eintritt des ersten der nachfolgenden möglichen Fälle unterbrochen: 1° der Zeitpunkt einer Einigung zwischen den Parteien; 2° der Zeitpunkt, an dem das Opfer oder der Beschwerdeführer die Mitteilung erhalten hat, dass die Kommission den Rechtsstreit einem Gericht vorlegt; 3° der Zeitpunkt, an dem das Opfer oder der Beschwerdeführer persönlich eines der in den Artikeln 49 und 80 vorgesehenen Rechtsmittel eingelegt hat. 4° der Zeitpunkt, an dem das Opfer oder der Beschwerdeführer die Mitteilung erhalten hat, dass die Kommission es ablehnt, tätig zu werden, oder ihre Tätigkeit einstellt. 1975, c. 6, a. 76; 1989, c. 51, a. 5. [Ablehnung des Tätigwerdens.] 77. Die Kommission lehnt es ab, zugunsten des Opfers tätig zu werden, oder stellt ihre Tätigkeit ein, wenn: 1° das Opfer oder der Beschwerdeführer diesbeantragt, vorbehaltlich einer Überprüfung des freien und freiwilligen Charakters dieses Antrags durch die Kommission; 2° das Opfer oder der Beschwerdeführer persönlich wegen der gleichen Tatsachen eines der in Artikel 49 und 80 vorgesehenen Rechtsmittel eingelegt hat. [Ablehnung des Tätigwerdens.] Sie lehnt es ab, zugunsten des Opfers tätig zu werden, oder stellt ihre Tätigkeit ein, wenn: 1° die Beschwerde später als zwei Jahre nach der letzten einschlägigen dort vorgetragenen Tatsache, erhoben wurde; 2° das Opfer oder der Beschwerdeführer kein ausreichendes Interesse hat; 3° die Beschwerde frivol, beleidigend oder bösgläubig ist; 4° das Opfer oder der Beschwerdeführer persönlich wegen der gleichen Tatsachen ein anderes als die in den Artikeln 49 und 80 vorgesehenen Rechtsmittel eingelegt hat. auprès du Protecteur du citoyen. 1975, c. 6, a. 75; 1989, c. 51, a. 5. [Prescription de recours civil.] 76. La prescription de tout recours civil, portant sur les faits rapportés dans une plainte ou dévoilés par une enquête, est suspendue de la date du dépôt de la plainte auprès de la Commission ou de celle du début de l'enquête qu'elle tient de sa propre initiative, jusqu'à la première des éventualités suivantes : 1° la date d'un règlement entre les parties; 2° la date à laquelle la victime et le plaignant ont reçu notification que la Commission soumet le litige à un tribunal; 3° la date à laquelle la victime ou le plaignant a personnellement introduit l'un des recours prévus aux articles 49 et 80; 4° la date à laquelle la victime et le plaignant ont reçu notification que la Commission refuse ou cesse d'agir. 1975, c. 6, a. 76; 1989, c. 51, a. 5. [Refus d'agir.] 77. La Commission refuse ou cesse d'agir en faveur de la victime, lorsque : 1° la victime ou le plaignant en fait la demande, sous réserve d'une vérification par la Commission du caractère libre et volontaire de cette demande; 2° la victime ou le plaignant a exercé personnellement, pour les mêmes faits, l'un des recours prévus aux articles 49 et 80. [Refus d'agir.] Elle peut refuser ou cesser d'agir en faveur de la victime, lorsque : 1° la plainte a été déposée plus de deux ans après le dernier fait pertinent qui y est rapporté; 2° la victime ou le plaignant n'a pas un intérêt suffisant; 3° la plainte est frivole, vexatoire ou faite de mauvaise foi; 4° la victime ou le plaignant a exercé personnellement, pour les mêmes faits, un autre recours que ceux prévus aux articles 49 et 80. [Begründete Entscheidung.] Die Entscheidung wird schriftlich begründet und weist gegebenenfalls auf jedes Rechtsmittel hin, das die Kommission für angebracht hält; sie wird dem Opfer und dem Beschwerdeführer zugestellt. 1975, c. 6, a. 77; 1989, c. 51, a. 5. [Beweiselemente.] 78. Die Kommission ermittelt bezüglich aller Sachumstände, die in der Beschwerde vorgetragen oder im Verlauf des Untersuchungsverfahrens aufgedeckt werden, jedes Beweiselement, das es ihr erlaubt, zu bestimmen ob es angezeigt ist, Einigungsverhandlungen zwischen den Parteien zu fördern, eine schiedsgerichtliche Entscheidung des Rechtsstreits vorzuschlagen oder den fortbestehenden Rechtsstreit einem Gericht vorzulegen. [Ungenügender Beweis.] Sie kann ihre Tätigkeit einstellen, wenn sie es als unnötig ansieht, die Ermittlung der Beweiselemente fortzuführen, oder wenn der erfasste Beweis ungenügend ist. Ihre Entscheidung muss schriftlich begründet werden und sie weist gegebenenfalls auf jedes Rechtsmittel hin, das die Kommission für angebracht hält; sie wird dem Opfer und dem Beschwerdeführer zugestellt. Eine Mitteilung der Einstellungsentscheidung muss die Kommission an jede Person erteilen, der mit der Beschwerde eine Rechtsverletzung vorgeworfen wurde. 1975, c. 6, a. 78; 1989, c. 51, a. 5. [Schriftliche Einigung.] 79. Wenn zwischen den Parteien eine Einigung erfolgt, muss sie schriftlich verfasst werden. [Schiedsgerichtsverfahren.] Wenn sie sich als unmöglich erweist, schlägt die Kommission ihnen erneut das Schiedsgerichtsverfahren vor; unter Berücksichtigung des öffentlichen Interesses und des Interesses des Opfers kann ihnen auch jede andere Maßnahme der Wiedergutmachung vorgeschlagen werden, insbesondere das Anerkenntnis der Rechtsverletzung, die Einstellung des vorgeworfenen Handelns, die Durchführung einer Handlung, die Zahlung einer Entschädigung oder von Strafschadensersatz innerhalb einer Frist, die sie festlegt. 1975, c. 6, a. 79; 1989, c. 51, a. 5. ; 1999, c. 40, a. 47. [Décision motivée.] La décision est motivée par écrit et elle indique, s'il en est, tout recours que la Commission estime opportun; elle est notifiée à la victime et au plaignant. 1975, c. 6, a. 77; 1989, c. 51, a. 5. [Éléments de preuve.] 78. La Commission recherche, pour toutes situations dénoncées dans la plainte ou dévoilées en cours d'enquête, tout élément de preuve qui lui permettrait de déterminer s'il y a lieu de favoriser la négociation d'un règlement entre les parties, de proposer l'arbitrage du différend ou de soumettre à un tribunal le litige qui subsiste. [Preuve insuffisante.] Elle peut cesser d'agir lorsqu'elle estime qu'il est inutile de poursuivre la recherche d'éléments de preuve ou lorsque la preuve recueillie est insuffisante. Sa décision doit être motivée par écrit et elle indique, s'il en est, tout recours que la Commission estime opportun; elle est notifiée à la victime et au plaignant. Avis de sa décision de cesser d'agir doit être donné, par la Commission, à toute personne à qui une violation de droits était imputée dans la plainte. 1975, c. 6, a. 78; 1989, c. 51, a. 5. [Entente écrite.] 79. Si un règlement intervient entre les parties, il doit être constaté par écrit. [Arbitrage.] S'il se révèle impossible, la Commission leur propose de nouveau l'arbitrage; elle peut aussi leur proposer, en tenant compte de l'intérêt public et de celui de la victime, toute mesure de redressement, notamment l'admission de la violation d'un droit, la cessation de l'acte reproché, l'accomplissement d'un acte, le paiement d'une indemnité ou de dommagesintérêts punitifs dans un délai qu'elle fixe. 1975, c. 6, a. 79; 1989, c. 51, a. 5. ; 1999, c. 40, a. 47. [Ablehnung der Vehandlung.] 80. Wenn die Parteien es ablehnen, über eine einvernehmliche oder schiedsgerichtliche Lösung des Rechtsstreits zu verhandeln, oder wenn der Vorschlag der Kommission innerhalb der gesetzten Frist nicht zu seiner Zufriedenheit umgesetzt wurde, kann sich die Kommission zu dem Zweck, unter Berücksichtigung des öffentlichen Interesses jede angemessene Maßnahme gegen die Person zu erwirken, die im Unrecht ist, oder um zugunsten des Opfers jede Maßnahme der Wiedergutmachung zu erwirken, die sie als angemessen ansieht, an ein Gericht wenden. 1975, c. 6, a. 80; 1989, c. 51, a. 5. [Eilmaßnahmen.] 81. Wenn sie Grund zu der Annahme hat, dass das Leben, die Gesundheit oder die Sicherheit einer Person, die von einem Fall der Diskriminierung oder der Ausbeutung betroffen ist, bedroht ist, oder wenn das Risiko des Verlusts eines Elements zum Beweis oder zur Lösung eines solchen Falles besteht, kann sich die Kommission an ein Gericht wenden mit dem Ziel, eine besondere Eilmaßnahme zur Beseitigung der Bedrohung oder des Risikos zu erwirken. 1975, c. 6, a. 81; 1989, c. 51, a. 5. [Diskriminierung oder Ausbeutung.] 82. Die Kommission kann sich auch an ein Gericht wenden, um eine Maßnahme gegen jeden zu erwirken, der eine Vergeltung gegen eine Person, eine Gruppe oder eine Organisation ausübt oder auszuüben versucht, die von der Behandlung eines Falles der Diskriminierung oder der Ausbeutung betroffen ist oder daran teilgenommen hat, sei es in der Eigenschaft als Opfer, als Beschwerdeführer, als Zeuge oder auf andere Art und Weise. [Wiedereingliederung.] Sie kann das Gericht insbesondere ersuchen, die Wiedereingliederung der benachteiligten Person in die Stelle oder die Unterkunft, die sie ohne die Gesetzesübertretung eingenommen hätte, für den Zeitpunkt, den es als billig und unter den Umständen als angemessen ansieht, anzuordnen. 1975, c. 6, a. 82; 1989, c. 51, a. 5. [Vorherige Zustimmung.] 83. Wenn sie das Gericht ersucht, zugunsten [Refus de négocier.] 80. Lorsque les parties refusent la négociation d'un règlement ou l'arbitrage du différend, ou lorsque la proposition de la Commission n'a pas été, à sa satisfaction, mise en oeuvre dans le délai imparti, la Commission peut s'adresser à un tribunal en vue d'obtenir, compte tenu de l'intérêt public, toute mesure appropriée contre la personne en défaut ou pour réclamer, en faveur de la victime, toute mesure de redressement qu'elle juge alors adéquate. 1975, c. 6, a. 80; 1989, c. 51, a. 5. [Mesures d'urgence.] 81. Lorsqu'elle a des raisons de croire que la vie, la santé ou la sécurité d'une personne visée par un cas de discrimination ou d'exploitation est menacée, ou qu'il y a risque de perte d'un élément de preuve ou de solution d'un tel cas, la Commission peut s'adresser à un tribunal en vue d'obtenir d'urgence une mesure propre à faire cesser cette menace ou ce risque. 1975, c. 6, a. 81; 1989, c. 51, a. 5. [Discrimination ou exploitation.] 82. La Commission peut aussi s'adresser à un tribunal pour qu'une mesure soit prise contre quiconque exerce ou tente d'exercer des représailles contre une personne, un groupe ou un organisme intéressé par le traitement d'un cas de discrimination ou d'exploitation ou qui y a participé, que ce soit à titre de victime, de plaignant, de témoin ou autrement. [Réintégration.] Elle peut notamment demander au tribunal d'ordonner la réintégration, à la date qu'il estime équitable et opportune dans les circonstances, de la personne lésée, dans le poste ou le logement qu'elle aurait occupé s'il n'y avait pas eu contravention. 1975, c. 6, a. 82; 1989, c. 51, a. 5. [Consentement préalable.] 83. Lorsqu'elle demande au tribunal de prendre einer Person Maßnahmen in Anwendung der Artikel 80 bis 82 zu ergreifen, muss die Kommission, außer im Fall einer Person, die von dem ersten Absatz des Artikels 48 betroffen ist, ihr schriftliches Einverständnis erhalten haben. 1975, c. 6, a. 83; 1989, c. 51, a. 5. 83.1-83.2. (Ersetzt). 1989, c. 51, a. 5. [Ermessen der Kommission.] 84.Wenn die Kommission in der Folge der Einreichung einer Beschwerde von ihrem Ermessen Gebrauch macht, die Gerichte nicht mit einem durch Artikel 80 bis 82 vorgesehenen Rechtsmittel zugunsten einer Person zu befassen, teilt sie es dem Beschwerdeführer unter Angabe der Gründe mit. [Rechtsmittel auf Kosten des Beschwerdeführers.] Innerhalb einer Frist von 90 Tagen seit dem Erhalt dieser Mitteilung kann der Beschwerdeführer auf seine Kosten das Gericht der Personenrechte mit diesem Rechtsmittel befassen, für dessen Ausübung er von Rechts wegen mit den gleichen Wirkungen an die Stelle der Kommission tritt, als ob diese es ausgeübt hätte. 1975, c. 6, a. 84; 1982, c. 61, a. 20; 1989, c. 51, a. 5. [Eintritt des Opfers.] 85. Das Opfer kann im Rahmen seines Interesses und unabhängig von der Fallgestaltung in das Verfahren eintreten, das die Kommission in Anwendung der Artikel 80 bis 82 beschritten hat. In diesem Fall kann die Kommission nicht alleine ohne seine Zustimmung Berufung einlegen. [Persönliche Rechtsmittel.] Das Opfer kann unter Vorbehalt des zweiten Absatzes des Artikels 111 persönlich die Rechtsmittel der Artikel 80 bis 82 ausüben oder Berufung einlegen, selbst wenn es in erster Instanz nicht Partei war. [Akteneinsicht.] In jedem Fall hat die Kommission ihm Einsicht in seine Akte zu gewähren. 1975, c. 6, a. 85; 1989, c. 51, a. 5. des mesures au bénéfice d'une personne en application des articles 80 à 82, la Commission doit avoir obtenu son consentement écrit, sauf dans le cas d'une personne visée par le premier alinéa de l'article 48. 1975, c. 6, a. 83; 1989, c. 51, a. 5. 83.1-83.2. (Remplacés). 1989, c. 51, a. 5. [Discrétion de la Commission.] 84. Lorsque, à la suite du dépôt d'une plainte, la Commission exerce sa discrétion de ne pas saisir un tribunal, au bénéfice d'une personne, de l'un des recours prévus aux articles 80 à 82, elle le notifie au plaignant en lui donnant les motifs. [Recours aux frais du plaignant.] Dans un délai de 90 jours de la réception de cette notification, le plaignant peut, à ses frais, saisir le Tribunal des droits de la personne de ce recours, pour l'exercice duquel il est substitué de plein droit à la Commission avec les mêmes effets que si celle-ci l'avait exercé. 1975, c. 6, a. 84; 1982, c. 61, a. 20; 1989, c. 51, a. 5. [Intervention de la victime.] 85. La victime peut, dans la mesure de son intérêt et en tout état de cause, intervenir dans l'instance à laquelle la Commission est partie en application des articles 80 à 82. Dans ce cas, la Commission ne peut se pourvoir seule en appel sans son consentement. [Recours personnels.] La victime peut, sous réserve du deuxième alinéa de l'article 111, exercer personnellement les recours des articles 80 à 82 ou se pourvoir en appel, même si elle n'était pas partie en première instance. [Accès au dossier.] Dans tous les cas, la Commission doit lui donner accès à son dossier. 1975, c. 6, a. 85; 1989, c. 51, a. 5. TEIL III DIE PROGRAMME DES GLEICHBERECHTIGTEN ZUGANGS [Gleichberechtigter Zugang.] 86. Ein Programm des gleichberechtigten Zugangs hat zum Gegenstand, die Situation der Personen zu heilen, die zu Opfergruppen der Diskriminierung bei der Arbeit, in den Bereichen der Erziehung oder Gesundheit sowie bei jedem anderen an die Öffentlichkeit gerichteten Dienst gehören. [Nichtdiskriminierendes Programm.] Ein solches Programm gilt als nichtdiskriminierend, wenn es inÜbereinstimmung mit der Charta erstellt wurde. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 11. [Nichtdiskriminierendes Programm.] Ein Programm des gleichberechtigten Zugangs zur Arbeit gilt in Anbetracht der auf Rasse, Farbe, Geschlecht oder der ethnischen Herkunft gestützten Diskriminierung als nicht diskriminierend, wenn es gemäß dem die Charta der Personenrechte und – freiheiten modifizierenden Gesetz über den gleichberechtigten Zugang zur Arbeit in öffentlichen Einrichtungen errichtet wurde. (L.R.Q., c. A-2.01). 2000, c. 45, a. 28 [Zustimmung.] 87. Jedes Programm des gleichberechtigten Zugangs bedarf der Zustimmung der Kommission, außer wenn es von einem Gericht angeordnet wurde. (Nicht in Kraft) [Unterstützung.] Auf Antrag gewährt die Kommission bei der Ausarbeitung eines solchen Programms ihre Unterstützung. 1982, c. 61, a. 21;1989, c. 51, a. 6 et 11. [Vorschläge.] 88. Die Kommission kann, wenn sie nach Untersuchung einen von Artikel 86 vorgesehenen Diskriminierungstatbestand feststellt, vorschlagen, innerhalb einer Frist, die sie PARTIE III LES PROGRAMMES D'ACCÈS A L'ÉGALITÉ [Accès à l'égalité.] 86. Un programme d'accès à l'égalité a pour objet de corriger la situation de personnes faisant partie de groupes victimes de discrimination dans l'emploi, ainsi que dans les secteurs de l'éducation ou de la santé et dans tout autre service ordinairement offert au public. [Programme non discriminatoire.] Un tel programme est réputé non discriminatoire s'il est établi conformément à la Charte. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 11. [Programme non discriminatoire.] Un programme d'accès à l'égalité en emploi est, eu égard à la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe ou l'origine ethnique, réputé non discriminatoire s'il est établi conformément à la Loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics et modifiant la Charte des droits et libertés de la personne (L.R.Q., c. A-2.01). 2000, c. 45, a. 28 [Approbation.] 87. Tout programme d'accès à l'égalité doit être approuvé par la Commission à moins qu'il ne soit imposé par un tribunal. (Non en vigueur) [Assistance.] La Commission, sur demande, prête son assistance à l'élaboration d'un tel programme. 1982, c. 61, a. 21;1989, c. 51, a. 6 et 11. [Propositions.] 88. La Commission peut, après enquête, si elle constate une situation de discrimination prévue par l'article 86, proposer l'implantation, dans un délai qu'elle fixe, d'un programme festsetzt, ein Programm des gleichberechtigten Zugangs zu errichten. [Anrufung des Gerichts.] Die Kommission kann sich, wenn ihrem Vorschlag nicht gefolgt wurde, an ein Gericht wenden und gegen Nachweis eines von Artikel 86 genannten Tatbestandes die Ausarbeitung und Umsetzung eines Programms innerhalb einer vom Gericht festgesetzten Frist erwirken. Das auf diese Weise ausgearbeitete Programm wird dem Gericht vorgelegt, welches inÜbereinstimmung mit der Charta die Änderungen vornehmen kann, die es für sachgemäß hält. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 7, a. 11. [Aufsicht.] 89. Die Kommission überwacht die Anwendung der Programme des gleichberechtigten Zugangs. Sie kann Untersuchungen durchführen und Berichte anfordern. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 11. [Rücknahme der Zustimmung.] 90. Wenn die Kommission feststellt, dass ein Programm des gleichberechtigten Zugangs nicht innerhalb der gesetzten Frist errichtet wird oder nicht eingehalten wird, kann sie, sofern es sich um ein Programm handelt, dem sie zugestimmt hat, ihre Zustimmung zurücknehmen oder, wenn es sich um ein Programm handelt, dessen Errichtung sie vorgeschlagen hat, sich gemäß dem zweiten Absatz des Artikels 88 an ein Gericht wenden. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 8, a 11. [Neue Tatsachen.] 91. Ein von Artikel 88 genanntes Programm kann verändert, verschoben oder aufgehoben werden, wenn es durch neue Tatsachen gerechtfertigt ist. [Schriftliche Zustimmung.] Wenn sich die Kommission und die erforderliche Person oder diejenige, die vereinbart hat, das Programm zu errichten, einigen, wird die Einigung über die Änderung, die Verschiebung oder die Aufhebung des Programms des gleichberechtigten Zugangs schriftlich festgestellt. [Uneinigkeit.] Im Fall der Uneinigkeit, kann sich die eine oder andere Partei an das Gericht wenden, an das d'accès à l'égalité. [Recours au tribunal.] La Commission peut, lorsque sa proposition n'a pas été suivie, s'adresser à un tribunal et, sur preuve d'une situation visée dans l'article 86, obtenir dans le délai fixé par le tribunal l'élaboration et l'implantation d'un programme. Le programme ainsi élaboré est déposé devant ce tribunal qui peut, en conformité avec la Charte, y apporter les modifications qu'il juge adéquates. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 7, a. 11. [Surveillance.] 89. La Commission surveille l'application des programmes d'accès à l'égalité. Elle peut effectuer des enquêtes et exiger des rapports. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 11. [Retrait de l'approbation.] 90. Lorsque la Commission constate qu'un programme d'accès à l'égalité n'est pas implanté dans le délai imparti ou n'est pas observé, elle peut, s'il s'agit d'un programme qu'elle a approuvé, retirer son approbation ou, s'il s'agit d'un programme dont elle a proposé l'implantation, s'adresser à un tribunal conformément au deuxième alinéa de l'article 88. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 8, a 11. [Faits nouveaux.] 91. Un programme visé dans l'article 88 peut être modifié, reporté ou annulé si des faits nouveaux le justifient. [Accord écrit.] Lorsque la Commission et la personne requise ou qui a convenu d'implanter le programme s'entendent, l'accord modifiant, reportant ou annulant le programme d'accès à l'égalité est constaté par écrit. [Désaccord.] En cas de désaccord, l'une ou l'autre peut s'adresser au tribunal auquel la Commission s'est sich die Kommission gemäß Artikel 88 gewendet hat, damit dieses entscheidet, ob die neuenTatsachen die Änderung, die Verschiebung oder die Aufhebung des Programms rechtfertigen. [Änderung.] Jede Änderung hat in Übereinstimmung mit der Charta zu erfolgen. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 9, a 11. [Anforderungen der Regierung.] 92. Die Regierung hat von ihren Ministern und Einrichtungen, deren Personal entsprechend dem Gesetz über das öffentliche Amt ernannt wird, die Umsetzung der Programme gleichberechtigten Zugangs innerhalb der Fristen, die sie festlegt, zu verlangen. [Anwendbare Vorschriften.] Die Artikel 87 bis 91 sind nicht auf die Programme anzuwenden, die im vorliegenden Artikel genannt werden. Diese müssen allerdings vor ihrer Umsetzung zum Gegenstand einer Anhörung vor der Kommission gemacht werden. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 10, a 11.; 2000, c. 45, a. 29 TEIL IV VERTRAULICHKEIT [Vertrauliche Auskünfte und Dokumente.] 93. Trotz der Artikel 9 und 83 des Gesetzes über den Zugang zu Dokumenten der öffentlichen Einrichtungen und über den Schutz der persönlichen Auskünfte (L.R.Q., chapitre A-2.1) sind Auskünfte oder Dokumente, die der Kommission freiwillig bereitgestellt wurden und von dieser zum Zweck der Ausarbeitung, Einrichtung und Beobachtung eines Programms des gleichen Zugangs, das von der vorliegenden Charta oder von dem die Charta der Rechte und Freiheiten der Person modifizierenden Gesetz über den gleichen Zugang zur Arbeit in öffentlichen Einrichtungen genannt wird, gehalten werden, vertraulich und ausschließlich den Zwecken vorbehalten, für die sie übermittelt wurden; sie dürfen, außer bei Zustimmung desjenigen, der sie bereitgestellt hat, anderweitig weder verbreitet noch verwertet werden. [Vorherige Zustimmung.] Eine solche Auskunft oder ein solches Dokument adressée en vertu du deuxième alinéa de l'article 88, afin qu'il décide si les faits nouveaux justifient la modification, le report ou l'annulation du programme. [Modification.] Toute modification doit être établie en conformité avec la Charte. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 9, a 11. [Exigences du gouvernement.] 92. Le gouvernement doit exiger de ses ministères et organismes dont le personnel est nommé suivant la Loi sur la fonction publique l'implantation de programmes d'accès à l'égalité dans le délai qu'il fixe. [Dispositions applicables.] Les articles 87 à 91 ne s'appliquent pas aux programmes visés dans le présent article. Ceuxci doivent toutefois faire l'objet d'une consultation auprès de la Commission avant d'être implantés. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 10, a 11.; 2000, c. 45, a. 29 PARTIE IV CONFIDENTIALITÉ [Renseignement ou document confidentiel.] 93. Malgré les articles 9 et 83 de la Loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels (L.R.Q., chapitre A-2.1), un renseignement ou un document fourni de plein gré à la Commission et détenu par celle-ci aux fins de l'élaboration, l'implantation ou l'observation d'un programme d'accès à l'égalité visé par la présente Charte ou par la Loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics et modifiant la Charte des droits et libertés de la personne est confidentiel et réservé exclusivement aux fins pour lesquelles il a été transmis; il ne peut être divulgué ni utilisé autrement, sauf du consentement de celui qui l'a fourni. [Consentement préalable.] Un tel renseignement ou document ne peut être darf außer bei Zustimmung der Person oder der Einrichtung, von der die Kommission diese Auskunft oder dieses Dokument erhalten hat, und derjenigen der Parteien des Rechtsstreits durch oder für die Kommission weder vor einem Gericht offenbart werden, noch dem Generalstaatsanwalt – trotz des Paragrafen 9° des Artikels 71 – mitgeteilt werden. [Programm des gleichberechtigten Zugangs.] Der vorliegende Artikel beschränkt nicht das Recht, die Übermittlung von Auskünften oder Dokumenten bezüglich eines Programms des gleichberechtigten Zugangs durch diese Person oder Einrichtung mittels Klage, Anweisung oder Anordnung zu erzwingen. [Übermittlung an den Minister.] Darüber hinaus hat die Kommission dem Minister, der für den Teil III der vorliegenden Charta und das die Charta der Rechte und Freiheiten der Person modifizierende Gesetz über den gleichberechtigten Zugang zur Arbeit in öffentlichen Einrichtungen verantwortlich ist, eine solche Auskunft oder den Tenor eines solchen Dokuments auf Verlangen zu übermitteln, um es diesem zu ermöglichen, die Anwendung dieses Teils und dieses Gesetzes abzuschätzen. 1989, c. 51, a. 12 ; 2000, c. 45, a. 30 [Vertraulichkeit.] 94. Nichts von dem, das bei Gelegenheit der Verhandlung einer von Artikel 78 vorgesehenen Regelung gesagt oder niedergeschrieben wird, darf außer bei Zustimmung der Parteien dieser Verhandlung und des Rechtsstreits bekannt gemacht werden, selbst nicht vor Gericht. 1989, c. 51, a. 12. [Kontrolle der Vertraulichkeit.] 95. Unter Vorbehalt des Artikels 61 des Strafprozessgesetzbuches (L.R.Q., c. C-25.1) dürfen Mitglieder oder Beauftragte der Kommission sowie Mitglieder ihres Personals weder gezwungen werden, vor Gericht eine Aussage über eine Auskunft zu machen, die siebei der Ausübung ihrer Ämter erhalten haben, noch ein Dokument beizubringen, das eine solche Auskunft enthält, außer wenn dies zum Zweck der Kontrolle der Vertraulichkeit erfolgt. 1989, c. 51, a. 12; 1990, c. 4, a. 134. [Zivilklage.] 96. Wegen oder infolge der Veröffentlichung révélé par ou pour la Commission devant un tribunal, ni rapporté au procureur général malgré le paragraphe 9° de l'article 71, sauf du consentement de la personne ou de l'organisme de qui la Commission tient ce renseignement ou ce document et de celui des parties au litige. [Programme d'accès à l'égalité.] Le présent article n'a pas pour effet de restreindre le pouvoir de contraindre par assignation, mandat ou ordonnance, la communication par cette personne ou cet organisme d'un renseignement ou d'un document relatif à un programme d'accès à l'égalité. [Communication au ministre.] En outre, un tel renseignement ou la teneur d'un tel document doit, sur demande, être communiqué par la Commission au ministre responsable de la partie III de la présente Charte et de la Loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics et modifiant la Charte des droits et libertés de la personne afin de lui permettre d'évaluer l'application de cette partie et de cette loi. 1989, c. 51, a. 12 ; 2000, c. 45, a. 30 [Confidentialité.] 94. Rien de ce qui est dit ou écrit à l'occasion de la négociation d'un règlement prévue à l'article 78 ne peut être révélé, même en justice, sauf du consentement des parties à cette négociation et au litige. 1989, c. 51, a. 12. [Contrôle de confidentialité.] 95. Sous réserve de l'article 61 du Code de procédure pénale (L.R.Q., c. C-25.1), un membre ou un mandataire de la Commission ou un membre de son personnel ne peut être contraint devant un tribunal de faire un déposition portant sur un renseignement qu'il a obtenu dans l'exercice de ses fonctions ni de produire un document contenant un tel renseignement, si ce n'est aux fins du contrôle de sa confidentialité. 1989, c. 51, a. 12; 1990, c. 4, a. 134. [Action civile.] 96. Aucune action civile ne peut être intentée en eines Berichts der Kommission oder der gutgläubigen Veröffentlichung eines Auszugs oder einer Zusammenfassung eines solchen Berichts kann eine Zivilklage nicht erhoben werden. 1989, c. 51, a. 12 TEIL V VORSCHRIFTEN [Vorschriften.] 97. Die Regierung 1° (Paragraf aufgehoben) 2° kann durch Rechtsverordnung die Kriterien, Normen, Tabellen, Bedingungen und Modalitäten bezüglich der Ausarbeitung, Errichtung und Anwendung der Programme des gleichberechtigten Zugangs bestimmen, ihre Grenzen festlegen und jede zu diesem Zweck nötige oder nützliche Maßnahme beschließen; 3° bestimmt durch Rechtsverordnung das Verfahren der Rekrutierung und Auswahl der Personen, die geeignet sind, für das Amt des Schiedsrichters auserwählt oder für das Amt des Assessors am Gericht für die Personenrechte ernannt zu werden [Rechtsverordnung.] Die in Paragraf 3° vorgesehene Rechtsverordnung: 1° bestimmt die minimale Proportionalität der Anwälte, die die vom dritten Absatz des Artikels 62 vorgesehene Liste einhalten muss; 2° bestimmt die Bekanntmachung, die zu erfolgen hat, um die Liste zu erstellen; 3° bestimmt die Art und Weise, auf die eine Person sich als Kandidat aufstellen lassen kann; 4° bevollmächtigt den Justizminister, einen Auswahlausschuss zu bilden, um die Eignung der Kandidaten zu bewerten, ihm eine Stellungnahme über diese zu erteilen sowie die Zusammensetzung und die Art und Weise der Ernennung der Mitglieder festzulegen; 5° bestimmt die Auswahlkriterien, die der Ausschuss berücksichtigt, die Auskünfte, die er von den Kandidaten anfordern darf sowie die Beratungen, die er erteilen darf; 6° sieht vor, dass die Liste der Personen, die geeignet sind, für das Amt des Schiedsrichters auserwählt oder für das Amt des Assessors am Gericht für die Personenrechte ernannt zu werden, in einem Register verzeichnet wird, das zu diesem Zweck beim Justizminister errichtet wird. raison ou en conséquence de la publication d'un rapport émanant de la Commission ou de la publication, faite de bonne foi, d'un extrait ou d'un résumé d'un tel rapport. 1989, c. 51, a. 12 PARTIE V RÉGLEMENTATION [Réglementation.] 97. Le gouvernement, par règlement : 1° (paragraphe abrogé); 2° peut fixer les critères, normes, barèmes, conditions ou modalités concernant l'élaboration, l'implantation ou l'application de programme d'accès à l'égalité, en établir les limites et déterminer toute mesure nécessaire ou utile à ces fins; 3° édicte la procédure de recrutement et de sélection des personnes aptes à être désignées à la fonction d'arbitre ou nommées à celle d'assesseur au Tribunal des droits de la personne. [Règlement.] Le règlement prévu au paragraphe 3°, notamment : 1° détermine la proportionnalité minimale d'avocats que doit respecter la liste prévue au troisième alinéa de l'article 62; 2° détermine la publicité qui doit être faite afin de dresser cette liste; 3° détermine la manière dont une personne peut se porter candidate; 4° autorise le ministre de la Justice à former un comité de sélection pour évaluer l'aptitude des candidats et lui fournir un avis sur eux ainsi qu'à en fixer la composition et le mode de nomination des membres; 5° détermine les critères de sélection dont le comité tient compte, les renseignements qu'il peut requérir d'un candidat ainsi que les consultations qu'il peut faire; 6° prévoit que la liste des personnes aptes à être désignées à la fonction d'arbitre ou nommées à celle d'assesseur au Tribunal des droits de la personne, est consignée dans un registre établi à cette fin au ministère de la Justice. [Ersatz der Aufwendungen.] Die Mitglieder eines Auswahlausschusses erhalten keine Vergütung, außer in dem Fall, zu den Bedingungen und in dem Maße, wie dies die Regierung festlegen kann. Sie haben jedoch einen Anspruch auf Erstattung von Aufwendungen, die sie bei der Ausübung ihrer Ämter machen, zu den Bedingungen und in dem Maße, wie die Regierung dies festlegt. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 14; 1996, c. 10, a. 3. [Entwurf der Rechtsverordnung in der G.O.Z.] 98. Die Regierung veröffentlicht ihren Entwurf der Rechtsverordnung nach Konsultation der Kommission im offiziellen Amtsblatt von Québec nebst Mitteilung über die Frist nach deren Ablauf der Entwurf bei der Kommission der Institutionen hinterlegt wird und, dass er nach Ablauf von 45 Tagen nach der Hinterlegung des Berichts dieser Kommission bei der Nationalversammlung erlassen werden kann. [Änderung des Entwurfs.] Die Regierung kann in der Folge den Entwurf der Rechtsverordnung ändern. Sie hat in diesem Fall den veränderten Entwurf im offiziellen Amtsblatt von Québec nebst Mitteilung darüber, dass er ohne Änderungen nach Ablauf von 45 Tagen nach dieser Veröffentlichung erlassen wird, zu veröffentlichen. 1982, c. 61, a. 21; 1982, c. 62, a. 143; 1989, c. 51, a. 15. [Rechtsverordnung der Kommission.] 99. Die Kommission: 1° kann durch Rechtsverordnung einem Beschwerdeausschuss, der gemäß Artikel 61 gebildet wird, die Kompetenzen übertragen, die sie angibt; 2° legt durch Rechtsverordnung die anderen Vorschriften, Bedingungen und Ausübungsmodalitäten und die auf die in den Kapiteln II und III des Teils II und den Teilen III und IV vorgesehenen Mechanismen anwendbaren Bestimmungen fest, einschließlich Form und Inhalt der sachdienlichen Berichte. [Zustimmung.] Eine solche Rechtsverordnung bedarf der Zustimmung der Regierung, die sie im Rahmen der Zustimmung ändern kann. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 15. [Remboursement des dépenses.] Les membres d'un comité de sélection ne sont pas rémunérés, sauf dans le cas, aux conditions et dans la mesure que peut déterminer le gouvernement. Ils ont cependant droit au remboursement des dépenses faites dans l'exercice de leurs fonctions, aux conditions et dans la mesure que détermine le gouvernement. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 14; 1996, c. 10, a. 3. [Projet de règlement à la G.O.Q.] 98. Le gouvernement, après consultation de la Commission, publie son projet de règlement à la Gazette officielle du Québec avec un avis indiquant le délai après lequel ce projet sera déposé devant la Commission des institutions et indiquant qu'il pourra être pris après l'expiration des 45 jours suivant le dépôt du rapport de cette Commission devant l'Assemblée nationale. [Modification au projet.] Le gouvernement peut, par la suite, modifier le projet de règlement. Il doit, dans ce cas, publier le projet modifié à la Gazette officielle du Québec avec un avis indiquant qu'il sera pris sans modification à l'expiration des 45 jours suivant cette publication. 1982, c. 61, a. 21; 1982, c. 62, a. 143; 1989, c. 51, a. 15. [Règlement de la Commission.] 99. La Commission, par règlement : 1° peut déléguer à un comité des plaintes constitué conformément à l'article 61, les responsabilités qu'elle indique; 2° prescrit les autres règles, conditions et modalités d'exercice ou termes applicables aux mécanismes prévus aux chapitres II et III de la partie II et aux parties III et IV, y compris la forme et les éléments des rapports pertinents. [Approbation.] Un tel règlement est soumis à l'approbation du gouvernement qui peut, en l'approuvant, le modifier. 1982, c. 61, a. 21; 1989, c. 51, a. 15. TEIL VI DAS GERICHT DER PERSONENRECHTE Kapitel I Verfassung und Organisation [Einrichtung.] 100. Es wird ein Gericht der Personenrechte eingerichtet, das im vorliegenden Teil „Gericht“ genannt wird. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Zusammensetzung.] 101. Das Gericht setzt sich aus mindestens sieben Mitgliedern zusammen, darunter der Vorsitzende und die Assessoren, die von der Regierung ernannt werden. Der Vorsitzende wird nach Konsultation des obersten Richters des Gerichtshofes von Québec unter den Richtern dieses Gerichtshofes ausgewählt, die Erfahrung, Auszeichnung, Sensibilisierung und besonderes Interesse auf dem Gebiet der Personenrechte und -freiheiten vorweisen; die Assessoren werden unter den Personen ausgewählt, die in der im dritten Absatz des Artikels 62 vorgesehenen Liste verzeichnet sind. [Amt.] Die Amtszeit beträgt 5 Jahre und ist verlängerbar. Sie kann für eine kürzere und bestimmte Dauer verlängert werden. [Vergütung.] Die Regierung erlässt die Vorschriften und Tabellen, die die Vergütung, die Arbeitsbedingungen oder gegebenenfalls die Entschädigung der Assessoren regeln. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Vereidigung.] 102. Vor Eintritt in das Amt haben die Mitglieder den Eid abzulegen, der in Annex II vorgesehen ist; der Vorsitzende vor dem obersten Richter des Gerichtshofes von Québec, die übrigen Mitglieder vor dem Vorsitzenden. ________ 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. PARTIE VI LE TRIBUNAL DES DROITS DE LA PERSONNE Chapitre I Constitution et organisation [Institution.] 100. Est institué le Tribunal des droits de la personne, appelé le « Tribunal » dans la présente partie. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Composition.] 101. Le Tribunal est composé d'au moins sept membres, dont le président et les assesseurs, nommés par le gouvernement. Le président est choisi, après consultation du juge en chef de la Cour du Québec, parmi les juges de cette cour qui ont une expérience, une expertise, une sensibilisation et un intérêt marqués en matière des droits et libertés de la personne; les assesseurs le sont parmi les personnes inscrites sur la liste prévue au troisième alinéa de l'article 62. [Mandat.] Leur mandat est de 5 ans, renouvelable. Il peut être prolongé pour une durée moindre et déterminée. [Rémunération.] Le gouvernement établit les normes et barèmes régissant la rémunération, les conditions de travail ou, s'il y a lieu, les allocations des assesseurs. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Serment.] 102. Avant d'entrer en fonction, les membres doivent prêter les serments prévus à l'annexe II; le président, devant le juge en chef de la Cour du Québec et tout autre membre, devant le président. ________ 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. [Richter des Gerichtshofs von Québec.] 103. Die Regierung kann auf Antrag des Vorsitzenden und nach Konsultation des obersten Richters des Gerichtshofes von Québec einen anderen Richter dieses Gerichtshofs zur Anhörung und Entscheidung über einen Antrag oder für eine bestimmte Dauer als Mitglied des Gerichts ernennen, der Erfahrung, Auszeichnung, Sensibilisierung und besonderes Interesse auf dem Gebiet der Personenrechte und -freiheiten vorweist. 1989, c. 51, a. 16. [Anhörung.] 104. Das Gericht tagt bei der Anhörung eines Antrags durch Abteilungen, die sich jeweils aus 3 Mitgliedern zusammensetzen, namentlich einem vorsitzenden Richter und 2 beisitzenden Assessoren, die vom Vorsitzenden ernannt werden. Derjenige, der der Abteilung vorsitzt, entscheidet über den Antrag alleine. [Vorbereitender oder inzidenter Antrag.] Ein vorbereitender oder inzidenter Antrag oder ein nach Artikel 81 oder 82 gestellter Antrag, wird durch den Vorsitzenden oder den Richter des Gerichts, an den er den Antrag verweist, angehört und entschieden; dieser Antrag wird jedoch in den Fällen, die durch die Regeln über das Verfahren und die praktische Handhabung bestimmt werden, oder wenn der Vorsitzende dies entscheidet an eine Abteilung des Gerichts verwiesen. 1989, c. 51, a. 16. [Zusammenarbeit mit dem Gerichtshof.] 105. Die Gerichtskanzlei und das Personal des Gerichtshofs von Québec des Bezirks, in dem ein Antrag eingereicht wird oder in dem das Gericht, eine seiner Abteilungen oder eines seiner Mitglieder tagt, haben ihm die Dienste bereitzustellen, die sie gewöhnlich dem Gerichtshof von Québec selbst zur Verfügung stellen. [Gerichtsvollzieher.] Die Gerichtsvollzieher sind von Amts wegen Gerichtsvollzieher des Gerichts und können ihm kraft ihres Amtseids über Zustellungen, die sie erwirkt haben, Bericht erstatten. 1989, c. 51, a. 16. [Juge de la Cour du Québec.] 103. Le gouvernement peut, à la demande du président et après consultation du juge en chef de la Cour du Québec, désigner comme membre du Tribunal, pour entendre et décider d'une demande ou pour une période déterminée, un autre juge de cette cour qui a une expérience, une expertise, une sensibilisation et un intérêt marqués en matière des droits et libertés de la personne. 1989, c. 51, a. 16. [Audition.] 104. Le Tribunal siège, pour l'audition d'une demande, par divisions constituées chacune de 3 membres, soit le juge qui la préside et les 2 assesseurs qui l'assistent, désignés par le président. Celui qui préside la division décide seul de la demande. [Demande préliminaire ou incidente.] Toutefois, une demande préliminaire ou incidente ou une demande présentée en vertu de l'article 81 ou 82 est entendue et décidée par le président ou par le juge du Tribunal auquel il réfère la demande; cette demande est cependant déférée à une division du Tribunal dans les cas déterminés par les règles de procédure et de pratique ou si le président en décide ainsi. 1989, c. 51, a. 16. [Coopération de la cour.] 105. Le greffier et le personnel de la Cour du Québec du district dans lequel une demande est produite ou dans lequel siège le Tribunal, l'une de ses divisions ou l'un de ses membres, sont tenus de lui fournir les services qu'ils fournissent habituellement à la Cour du Québec elle-même. [Huissiers.] Les huissiers sont d'office huissiers du Tribunal et peuvent lui faire rapport, sous leur serment d'office, des significations faites par eux. 1989, c. 51, a. 16. [Vorsitzender.] 106. Der Vorsitzende beschäftigt sich ausschließlich mit seinen Pflichten und Aufgaben. [Aufgaben.] Er hat insbesondere: 1° die Absprachen der Mitglieder über die allgemeine Orientierung des Gerichts zu fördern; 2° die Arbeit der Mitglieder zu koordinieren und aufzuteilen, die sich in dieser Hinsicht seinen Weisungen und Richtlinien unterzuordnen haben, und über ihre ordnungsgemäße Umsetzung zu wachen; 3° ein Gesetzbuch über das Standesrecht zu erlassen und über seine Einhaltung zu wachen. Dieses Gesetzbuch tritt am 15. Tag nach dem Datum seiner Veröffentlichung im Amtsblatt von Québec oder an einem späteren, dort genannten Datum in Kraft. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Vertretung.] 107. Ein nach Artikel 103 ernannter Richter vertritt den Präsidenten im Fall der Abwesenheit, der Verhinderung oder des Ruhens seines Amtes. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Beendigung der Amtszeit.] Trotz Ablauf seiner Amtszeit, urteilt ein Richter über einen Antrag, für den er die Anhörung beendigt hat. Wenn über den Antrag nicht innerhalb einer Frist von 90 Tagen entschieden werden konnte, wird er unter Zustimmung der Parteien vom Vorsitzenden an einen anderen Richter des Gerichts weitergeleitet oder es wird das Verfahren erneut eröffnet. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Verbotene Rechtsmittel.] 109. Außer in Zuständigkeitsfragen, kann gegen das Gericht weder eines der in den Artikeln 33 und 834 bis 850 des Zivilprozessgesetzbuchs vorgesehenen Rechtsmittel erhoben werden, noch eine Zwangsanordnung gegen das Gericht bewilligt werden, da der Vorsitzende und die anderen Mitglieder in ihrer amtlichen Eigenschaft handeln. [Aufhebung durch den Berufungsgerichtshof.] Ein Richter des Berufungsgerichtshofes kann auf Antrag jede Entscheidung, jeden Beschluss und [Président.] 106. Le président s'occupe exclusivement des devoirs de ses fonctions. [Fonctions.] Il doit notamment : 1° favoriser la concertation des membres sur les orientations générales du Tribunal; 2° coordonner et répartir le travail entre les membres qui, à cet égard, doivent se soumettre à ses ordres et directives, et veiller à leur bonne exécution; 3° édicter un code de déontologie, et veiller à son respect. Ce code entre en vigueur le 15e jour qui suit la date de sa publication à la Gazette officielle du Québec ou à une date ultérieure qui y est indiquée. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Remplaçant.] 107. Un juge désigné en vertu de l'article 103 remplace le président en cas d'absence, d'empêchement ou de vacance de sa fonction. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Expiration du mandat.] 108. Malgré l'expiration de son mandat, un juge décide d'une demande dont il a terminé l'audition. Si la demande n'a pu faire l'objet d'une décision dans un délai de 90 jours, elle est déférée par le président, du consentement des parties, à un autre juge du Tribunal ou instruite de nouveau. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Recours prohibés.] 109. Sauf sur une question de compétence, aucun des recours prévus aux articles 33 et 834 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni aucune injonction accordée contre le Tribunal, le président ou un autre membre agissant en sa qualité officielle. [Annulation par la Cour d'appel.] Un juge de la Cour d'appel peut, sur requête, annuler sommairement toute décision, jede Zwangsanordnung summarisch aufheben, die im Widerspruch zum ersten Absatz ausgehändigt oder bewilligt wurden. 1989, c. 51, a. 16. [Regeln über das Verfahren und die praktische Handhabung.] 110. Der Präsident kann mit Unterstützung der Mehrheit der anderen Mitglieder des Gerichts Regeln über das Verfahren und die praktische Handhabung verabschieden, die für die Ausübung der Aufgaben des Gerichts notwendig erachtet werden. 1989, c. 51, a. 16 Kapitel II Kompetenzen und Ermächtigungen [Arbeit, Wohnung, Güter und Dienste.] 111. Das Gericht hat die Befugnis, jeden gemäß der Artikel 80, 81, und 82 erhobenen Antrag, der insbesondere einen Bezug zur Arbeit, zur Wohnung, zu den Gütern und Diensten, die gewöhnlich der Öffentlichkeit angeboten werden, sowie jeden Antrag gemäß Artikel 88, 90 und 91 in Bezug auf ein Programm des gleichberechtigten Zugangs anzuhören und über ihn zu verfügen. [Ausübung der Rechtsmittel.] Einzig die Kommission kann anfänglich das Gericht mit dem einen oder andern in diesen Artikeln vorgesehen Rechtsmitteln befassen, dies unter Vorbehalt der in Artikel 84 vorgesehenen Ersetzung zugunsten eines Klägers und der Ausübung des von Artikel 91 vorgesehenen Rechtsmittels durch die Person, der das Gericht bereits ein Programm des gleichberechtigten Zugangs auferlegt hat. 1989, c. 51, a. 16. [Programm des gleichberechtigten Zugangs zur Arbeit.] 111. Das Gericht hat auch die Befugnis, jeden gemäß der Artikel 6, 18 oder 19 des die Charta der Personrechte und-freiheiten modifizierenden Gesetzes über den gleichberechtigten Zugang zur Arbeit in öffentlichen Einrichtungen erhobenen Antrag in Bezug auf ein Programm des gleichberechtigten Zugangs zur Arbeit anzuhören und über ihn zu verfügen. ordonnance ou injonction délivrée ou accordée à l'encontre du premier alinéa. 1989, c. 51, a. 16. [Règles de procédure et de pratique.] 110. Le président, avec le concours de la majorité des autres membres du Tribunal, peut adopter des règles de procédure et de pratique jugées nécessaires à l'exercice des fonctions du Tribunal. 1989, c. 51, a. 16. Chapitre II Compétence et pouvoirs [Emploi, logement, biens et services.] 111. Le Tribunal a compétence pour entendre et disposer de toute demande portée en vertu de l'un des articles 80, 81 et 82 et ayant trait, notamment, à l'emploi, au logement, aux biens et services ordinairement offerts au public, ou en vertu de l'un des articles 88, 90 et 91 relativement à un programme d'accès à l'égalité. [Exercice des recours.] Seule la Commission peut initialement saisir le Tribunal de l'un ou l'autre des recours prévus à ces articles, sous réserve de la substitution prévue à l'article 84 en faveur d'un plaignant et de l'exercice du recours prévu à l'article 91 par la personne à qui le Tribunal a déjà imposé un programme d'accès à l'égalité. 1989, c. 51, a. 16. [Programme d'accès à l'égalité en emploi.] 111.1 Le Tribunal a aussi compétence pour entendre et disposer de toute demande portée en vertu de l'un des articles 6, 18 ou 19 de la Loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics et modifiant la Charte des droits et libertés de la personne relativement à un programme d'accès à l'égalité en emploi. [Ausübung der Rechtsmittel.] Einzig die Kommission oder eines ihrer Mitglieder kann anfänglich das Gericht mit den in diesen Artikeln vorgesehene Rechtsmitteln befassen, dies unter Vorbehalt der Ausübung des in Artikel 19 dieses Gesetzes vorgesehenen Rechtsmittels im Fall einer Meinungsverschiedenheit über neue Tatsachen, die die Änderung, die Verschiebung oder die Aufhebung eines Programms des gleichberechtigten Zugangs zur Arbeit rechtfertigten können. 2000, c. 45, a. 31 [Ermächtigungen und Immunität.] 112. Das Gericht, eine seiner Abteilungen und jeder seiner Richter haben bei der Ausübung ihrer Aufgaben die Befugnisse und genießen die Immunität der Kommissare, die auf der Grundlage des Gesetzes über Untersuchungskommissionen ernannt werden, mit Ausnahme der Befugnis, eine Inhaftierung anzuordnen. 1989, c. 51, a. 16. [Anwendbares Zivilprozessgesetzbuch.] 113. In Ermangelung einer anwendbaren Vorschrift über das Verfahren oder die praktische Handhabung kann das Gericht die zur Ausübung seiner Aufgaben nötigen Entscheidungen und Beschlüsse über das Verfahren und die praktische Handhabung erlassen, wobei es sich am Zivilgesetzbuch orientiert. [Vorschriften des Gerichts.] In Ermangelung einer auf einen besonderen Fall anwendbaren Vorschrift kann das Gericht auf Antrag, der ihm zugeleitet wird, mit der gleichen Wirkung auch jede Handlung und jede Formalität anordnen, die die Vorschriften über das Verfahren und die praktische Handhabung hätten vorsehen können. 1989, c. 51, a. 16. Kapitel III Verfahren und Beweis [Schriftlicher und zugestellter Antrag.] 114. Jeder Antrag ist schriftlich an das Gericht zu richten und entsprechend den Vorschriften des Zivilprozessgesetzbuchs zuzustellen, außer wenn er im Verlauf der Anhörung eingereicht wird. Wenn dieses Gesetzbuch vorsieht, dass eine Zustellungsart der Genehmigung bedarf, kann diese vom Gericht erlangt werden. [Exercice des recours.] Seule la Commission, ou l'un de ses membres, peut initialement saisir le Tribunal des recours prévus à ces articles, sous réserve de l'exercice du recours prévu à l'article 19 de cette loi en cas de désaccord sur des faits nouveaux pouvant justifier la modification, le report ou l'annulation d'un programme d'accès à l'égalité en emploi. 2000, c. 45, a. 31 [Pouvoirs et immunité.] 112. Le Tribunal, l'une de ses divisions et chacun de ses juges ont, dans l'exercice de leurs fonctions, les pouvoirs et l'immunité des commissaires nommés en vertu de la Loi sur les commissions d'enquête, sauf le pouvoir d'ordonner l'emprisonnement. 1989, c. 51, a. 16. [C.p.c. applicable.] 113. Le Tribunal peut, en s'inspirant du Code de procédure civile, rendre les décisions et ordonnances de procédure et de pratique nécessaires à l'exercice de ses fonctions, à défaut d'une règle de procédure ou de pratique applicable. [Règles par le Tribunal.] Le Tribunal peut aussi, en l'absence d'une disposition applicable à un cas particulier et sur une demande qui lui est adressée, prescrire avec le même effet tout acte ou toute formalité qu'auraient pu prévoir les règles de procédure et de pratique. 1989, c. 51, a. 16. Chapitre III Procédure et preuve [Demande écrite et signifiée.] 114. Toute demande doit être adressée par écrit au Tribunal et signifiée conformément aux règles du Code de procédure civile, à moins qu'elle ne soit présentée en cours d'audition. Lorsque ce Code prévoit qu'un mode de signification requiert une autorisation, celle-ci peut être obtenue du Tribunal. [Ort der Einreichung des Antrags.] Der Antrag wird bei der Gerichtskanzlei des Gerichtshofs von Québec des Gerichtsbezirks eingereicht, in dem sich das Domizil oder, in Ermangelung eines solchen, der Aufenthalt oder die Hauptgeschäftsniederlassung der Person befindet, der die Schriftsätze des Antrags entgegengehalten werden können, oder im Fall eines Programms des gleichberechtigten Zugangs der Person, der es auferlegt wurde oder auferlegt werden kann. 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. [Schriftsatz des Antragstellers.] 115. Innerhalb von 15 Tagen seit der Einreichung eines Antrages, der nicht vom zweiten Absatz des Artikels 104 betroffen ist, hat der Antragsteller einen Schriftsatz einzureichen, mit dem er seine Forderungen darlegt und den das Gericht den Beteiligten zustellt. Jeder von diesen kann innerhalb von 30 Tagen seit dieser Zustellung seinen eigenen Schriftsatz einreichen, den das Gericht dem Antragsteller zustellt. [Säumnis.] Die Säumnis des Antragstellers kann die Abweisung des Antrags nach sich ziehen. 1989, c. 51, a. 16. [Parteien des Antrags.] 116. Die Kommission, das Opfer, die Gruppe der Opfer, der Kläger vor der Kommission, jeder Beteiligte, dem der Antrag zugestellt wird, und die Person, der ein Programm des gleichberechtigten Zugangs auferlegt wurde oder auferlegt werden kann, sind von Rechts wegen Parteien des Antrags und können zu jedem Zeitpunkt vor Vollstreckung der Entscheidung intervenieren. [Interesse einer Partei.] Eine Person, eine Gruppe oder eine andere Einrichtung kann zu jedem Zeitpunkt vor Vollstreckung der Entscheidung auf Antrag Partei werden, wenn das Gericht ihnen für den Beitritt ein ausreichendes Interesse zuspricht. Hingegen benötigen sie für jeden Fall der Präsentation, der Befragung oder der Gegenbefragung von Zeugen sowie der Kenntnisnahme, der Kommentierung und des Bestreitens von Aktenbeweisen eine Genehmigung des Gerichts. 1989, c. 51, a. 16. [Lieu d'introduction de la demande.] La demande est produite au greffe de la Cour du Québec du district judiciaire où se trouve le domicile ou, à défaut, la résidence ou le principal établissement d'entreprise de la personne à qui les conclusions de la demande pourraient être imposées ou, dans le cas d'un programme d'accès à l'égalité, de la personne à qui il est ou pourrait être imposé. 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. [Mémoire du demandeur.] 115. Dans les 15 jours de la production d'une demande qui n'est pas visée au deuxième alinéa de l'article 104, le demandeur doit produire un mémoire exposant ses prétentions, que le Tribunal signifie aux intéressés. Chacun de ceux-ci peut, dans les 30 jours de cette signification, produire son propre mémoire que le Tribunal signifie au demandeur. [Défaut.] Le défaut du demandeur peut entraîner le rejet de la demande. 1989, c. 51, a. 16. [Parties à la demande.] 116. La Commission, la victime, le groupe de victimes, le plaignant devant la Commission, tout intéressé à qui la demande est signifiée et la personne à qui un programme d'accès à l'égalité a été imposé ou pourrait l'être, sont de plein droit des parties à la demande et peuvent intervenir en tout temps avant l'exécution de la décision. [Intérêt d'une partie.] Une personne, un groupe ou un organisme autre peut, en tout temps avant l'exécution de la décision, devenir partie à la demande si le Tribunal lui reconnaît un intérêt suffisant pour intervenir; cependant, pour présenter, interroger ou contre-interroger des témoins, prendre connaissance de la preuve au dossier, la commenter ou la contredire, une autorisation du Tribunal lui est chaque fois nécessaire. 1989, c. 51, a. 16. [Änderung.] 117. Ein Antrag kann zu jedem Zeitpunkt vor Ausführung der Entscheidung unter den Bedingungen, welche das Gericht zur Wahrung der Rechte aller Parteien für nötig erachtet, geändert werden. Eine Änderung, aus der ein vollständig neuer Antrag resultiert und die keinen Bezug zum ursprünglichen Antrag aufweist, kann außer im Fall ihrer Zustimmung nicht zugelassen werden. 1989, c. 51, a. 16. [Ablehnung eines Mitglieds.] 118. Jede Partei kann vor der Anhörung oder zu jedem Zeitpunkt vor der Entscheidung unter Darlegung ihrer rechtzeitigen Besorgung die Ablehnung eines Mitglieds beantragen. Dieser Antrag ist an den Vorsitzenden des Gerichts zu richten, der hierüber entscheidet oder ihn an einen Richter des Gerichts verweist, insbesondere wenn ihn der Antrag persönlich betrifft. [Schriftliche Erklärung.] Ein Mitglied, das in seiner Person von einem zulässigen Ablehnungsgrund Kenntnis erlangt, ist gehalten, ihn durch ein Schriftstück, das der Akte beigefügt wird, zu erklären. 1989, c. 51, a. 16. [Gerichtsbezirk.] 119. Das Gericht tagt in dem Gerichtsbezirk, bei dessen Gerichtskanzlei der Antrag eingereicht wurde. [Ort.] Der Vorsitzende des Gerichts und derjenige, der der Abteilung vorsitzt, die damit befasst ist, können dennoch von Amts wegen oder auf Antrag einer Partei entscheiden, dass die Anhörung in einem anderen Gerichtsbezirk stattfindet, wenn das öffentliche Interesse und dasjenige der Parteien dies erfordern. 1989, c. 51, a. 16. [Datum der Anhörung.] 120. Der Vorsitzende oder derjenige, den er für den Vorsitz der Anhörung ernennt, bestimmt hierfür von Amts wegen oder auf Antrag das Datum. [Modification.] 117. Une demande peut être modifiée en tout temps avant la décision, aux conditions que le Tribunal estime nécessaires pour la sauvegarde des droits de toutes les parties. Toutefois, sauf de leur consentement, aucune modification d'où résulterait une demande entièrement nouvelle, n'ayant aucun rapport avec la demande originale, ne peut être admise. 1989, c. 51, a. 16. [Récusation d'un membre.] 118. Toute partie peut, avant l'audition, ou en tout temps avant décision si elle justifie de sa diligence, demander la récusation d'un membre. Cette demande est adressée au président du Tribunal qui en décide ou la réfère à un juge du Tribunal, notamment lorsque la demande le vise personnellement. [Déclaration écrite.] Un membre qui connaît en sa personne une cause valable de récusation, est tenu de la déclarer par un écrit versé au dossier. 1989, c. 51, a. 16. [District judiciaire.] 119. Le Tribunal siège dans le district judiciaire au greffe duquel a été produite la demande. [Lieu.] Toutefois, le président du Tribunal et celui qui préside la division qui en est saisie peuvent décider, d'office ou à la demande d'une partie, que l'audition aura lieu dans un autre district judiciaire, lorsque l'intérêt public et celui des parties le commandent. 1989, c. 51, a. 16. [Date d'audition.] 120. D'office ou sur demande, le président ou celui qu'il désigne pour présider l'audition en fixe la date. [Anhörungsladung.] Das Gericht hat außer bei Verzicht an jede Partei und ihren Vertreter eine schriftliche Anhörungsladung zu übermitteln, dies innerhalb einer Frist eines ganzen Tages, wenn es sich um einen von Artikel 104 geregelten Antrag handelt, und einer Frist von 10 ganzen Tagen in allen anderen Fällen. Diese Ladung weist hin auf: 1° den Gegenstand der Anhörung; 2° den Tag, die Zeit und den Ort der Anhörung; 3° das Recht, durch einen Anwalt unterstützt oder vertreten zu werden; 4° das Recht, eine mündliche Anhörung abzulehnen und den eigenen Standpunkt mittels Schriftsatz vorzutragen; 5° das Recht, eine nicht-öffentliche Verhandlung oder einen Beschluss, durch den die Verbreitung, die Veröffentlichung oder die Bekanntmachung einer Auskunft oder eines Dokuments untersagt oder beschränkt wird, zu beantragen; 6° die Befugnis des Gerichts, trotz Säumnis oder Abwesenheit einer Partei oder seines Vertreters den Antrag zu prüfen und ohne weitere Frist oder Mitteilung jede Entscheidung oder jeden Beschluss zu treffen 1989, c. 51, a. 16. [Schutz der Informationen.] 121. Das Gericht kann von Amts wegen oder auf Antrag und im Interesse der Moral oder der öffentlichen Ordnung die Verbreitung, die Veröffentlichung oder die Bekanntmachung einer Auskunft oder eines Dokuments, die sie benennt, untersagen oder beschränken, um die Quelle einer solchen Auskunft oder eines solchen Dokuments zu schützen oder um die Rechte und Freiheiten einer Person zu wahren. 1989, c. 51, a. 16. [Abwesenheit einer Partei oder ihres Vertreters.] 122. Das Gericht kann selbst bei Abwesenheit einer Partei oder ihres Vertreters, die ordnungsgemäß zur Anhörung geladen wurden und am Tag, der Zeit und dem Ort der Anhörung säumig sind, es ablehnen, sich anhören zu lassen, oderdie erforderlichen schriftlichen Äußerungen nicht vorlegen, den Antrag prüfen und jede Entscheidung oder jeden Beschluss treffen. [Zulässige Entschuldigung.] Es ist jedoch gehalten, die Anhörung zu verschieben, wenn der Abwesende ihm einen zulässigen Grund für die Entschuldigung der Abwesenheit bekannt gemacht hat. 1989, c. 51, a. 16. [Avis d'audition.] Le Tribunal doit transmettre, par écrit, à toute partie et à son procureur, à moins qu'elle n'y ait renoncé, un avis d'audition d'un jour franc s'il s'agit d'une demande visée au deuxième alinéa de l'article 104 et de 10 jours francs dans les autres cas. Cet avis précise : 1° l'objet de l'audition; 2° le jour, l'heure et le lieu de l'audition; 3° le droit d'y être assisté ou représenté par avocat; 4° le droit de renoncer à une audition orale et de présenter ses observations par écrit; 5° le droit de demander le huis clos ou une ordonnance interdisant ou restreignant la divulgation, la publication ou la diffusion d'un renseignement ou d'un document; 6° le pouvoir du Tribunal d'instruire la demande et de rendre toute décision ou ordonnance, sans autre délai ni avis, malgré le défaut ou l'absence d'une partie ou de son procureur. 1989, c. 51, a. 16. [Protection des renseignements.] 121. Le Tribunal peut, d'office ou sur demande et dans l'intérêt de la morale ou de l'ordre public, interdire ou restreindre la divulgation, la publication ou la diffusion d'un renseignement ou d'un document qu'il indique, pour protéger la source de tel renseignement ou document ou pour respecter les droits et libertés d'une personne. 1989, c. 51, a. 16. [Absence d'une partie ou de son procureur.] 122. Le Tribunal peut instruire la demande et rendre toute décision ou ordonnance, même en l'absence d'une partie ou de son procureur qui, ayant été dûment avisé de l'audition, fait défaut de se présenter le jour de l'audition, à l'heure et au lieu de celle-ci, refuse de se faire entendre ou ne soumet pas les observations écrites requises. [Excuse valable.] Il est néanmoins tenu de reporter l'audition si l'absent lui a fait connaître un motif valable pour excuser l'absence. 1989, c. 51, a. 16. [Nützlicher Beweis.] 123. Ganz in der Verpflichtung, die allgemeinen Prinzipien der Justiz zu wahren, empfängt das Gericht jeden Beweis, der dem Antrag, mit dem es befasst ist, nützlich oder dienlich ist, und kann jedes Beweismittel zulassen. [Besondere Vorschriften.] Es ist nicht gehalten, die besonderen zivilrechtlichen Beweisvorschriften zu beachten, außer in dem Umfang, wie dies in dem vorliegenden Teil aufgezeigt wird. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Aufzeichnung der Aussagen.] 124. Die Aussagen werden aufgezeichnet, außer wenn die Parteien hierauf ausdrücklich verzichten. ________ 1989, c. 51, a. 16. Kapitel IV Entscheidung und Vollstreckung [Schriftliche Entscheidung.] 125. Eine Entscheidung des Gerichts hat schriftlich zu ergehen und ist bei der Gerichtskanzlei des Gerichtshofes von Québec, bei der der Antrag eingereicht wurde, zu hinterlegen. Sie hat neben dem Tenor jedes Verbot oder jede Beschränkung der Verbreitung, der Veröffentlichung oder der Bekanntmachung einer Auskunft oder eines Dokuments, die sie angibt, und die Begründung zu enthalten. [Abschrift oder Auszug.] Jede Person kann auf ihre Kosten und unter Vorbehalt des Verbots oder der Beschränkung eine Abschrift oder einen Auszug dieser Entscheidung erhalten. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Kosten und Auslagen.] 126. Das Gericht kann in einer Endentscheidung die eine oder andere der Parteien, die im Rechtszug aufgetreten sind, zur Tragung der Kosten und Auslagen verurteilen oder sie unter ihnen zu den Proportionen, die es bestimmt, aufteilen. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Preuve utile.] 123. Tout en étant tenu de respecter les principes généraux de justice, le Tribunal reçoit toute preuve utile et pertinente à une demande dont il est saisi et il peut accepter tout moyen de preuve. [Règles particulières.] Il n'est pas tenu de respecter les règles particulières de la preuve en matière civile, sauf dans la mesure indiquée par la présente partie. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Enregistrement des dépositions.] 124. Les dépositions sont enregistrées, à moins que les parties n'y renoncent expressément. ________ 1989, c. 51, a. 16. Chapitre IV Décision et exécution [Décision écrite.] 125. Une décision du Tribunal doit être rendue par écrit et déposée au greffe de la Cour du Québec où la demande a été produite. Elle doit contenir, outre le dispositif, toute interdiction ou restriction de divulguer, publier ou diffuser un renseignement ou un document qu'elle indique et les motifs à l'appui. [Copie ou extrait.] Toute personne peut, à ses frais mais sous réserve de l'interdiction ou de la restriction, obtenir copie ou extrait de cette décision. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Frais et déboursés.] 126. Le Tribunal peut, dans une décision finale, condamner l'une ou l'autre des parties qui ont comparu à l'instance, aux frais et déboursés ou les répartir entre elles dans la proportion qu'il détermine. ________ 1989, c. 51, a. 16. [Berichtigung eines Fehlers.] 127. Das Gericht kann seine Entscheidung, die mit einem Schreibfehler, einem Rechenfehler oder einem anderen materiellen Fehler behaftet ist, ohne Formerfordernis berichtigen, solange sie weder vollstreckt wurde, noch gegen sie Berufung eingelegt wurde. 1989, c. 51, a. 16. [Revision oder Rücknahme.] 128. Das Gericht kann von Amts wegen oder auf Antrag eines Beteiligten, jede Entscheidung, die es erlassen hat, revidieren oder zurücknehmen, solange sie weder vollstreckt wurde, noch gegen sie Berufung eingelegt wurde: 1° wenn eine neue Tatsache offen gelegt wird, die bei rechtzeitiger Kenntniserlangung eine andere Entscheidung begründet hätte; 2° wenn ein Beteiligter aus Gründen, die als ausreichend betrachtet werden, nicht angehört werden konnte; 3° wenn ein Rechts- oder Verfahrensfehler dazu angetan ist, die Entscheidung zu entwerten. [Beschränkung.] Dennoch kann ein Richter des Gerichts im Fall des Paragrafen 3° eine Entscheidung, die auf einen Antrag, den er angehört hat, ergangen ist, weder revidieren noch zurücknehmen. 1989, c. 51, a. 16. [Zustellung an die Parteien.] 129. Der Gerichtskanzler des Gerichtshofs von Québec des Bezirks, in dem der Antrag eingereicht wurde, stellt den Parteien, die im Rechtszug aufgetreten sind, und denen, die im ersten Absatz des Artikels 116 genannt sind, jede Endentscheidung ab dem Zeitpunkt der Hinterlegung in der Gerichtskanzlei zu. [Vermutete Zustellung.] Eine Entscheidung, die in Anwesenheit einer Partei oder seines Vertreters ergeht, gilt ab diesem Zeitpunkt als ihnen zugestellt. 1989, c. 51, a. 16. [Vollstreckbare Entscheidung.] 130. Eine Entscheidung des Gerichts, die eine Verurteilung zur Zahlung einer Geldsumme enthält, wird wie ein Urteil des Gerichtshofes von Québec oder des obersten Gerichtshofes gemäß der jeweiligen Zuständigkeit des einen oder anderen Gerichtshofes vollstreckbar und hat ab [Correction d'une erreur.] 127. Le Tribunal peut, sans formalité, rectifier sa décision qui est entachée d'une erreur d'écriture, de calcul ou de quelque autre erreur matérielle, tant qu'elle n'a pas été exécutée ni portée en appel. 1989, c. 51, a. 16. [Révision ou rétractation.] 128. Le Tribunal peut, d'office ou sur demande d'un intéressé, réviser ou rétracter toute décision qu'il a rendue tant qu'elle n'a pas été exécutée ni portée en appel : 1° lorsqu'est découvert un fait nouveau qui, s'il avait été connu en temps utile, aurait pu justifier une décision différente; 2° lorsqu'un intéressé n'a pu, pour des raisons jugées suffisantes, se faire entendre; 3° lorsqu'un vice de fond ou de procédure est de nature à invalider la décision. [Restriction.] Toutefois, dans le cas du paragraphe 3°, un juge du Tribunal ne peut réviser ni rétracter une décision rendue sur une demande qu'il a entendue. 1989, c. 51, a. 16. [Signification aux parties.] 129. Le greffier de la Cour du Québec du district où la demande a été produite fait signifier toute décision finale aux parties qui ont comparu à l'instance et à celles que vise le premier alinéa de l'article 116, dès son dépôt au greffe. [Signification présumée.] Une décision rendue en présence d'une partie, ou de son procureur, est réputée leur avoir été signifiée dès ce moment. 1989, c. 51, a. 16. [Décision exécutoire.] 130. Une décision du Tribunal condamnant au paiement d'une somme d'argent devient exécutoire comme un jugement de la Cour du Québec ou de la Cour supérieure, selon la compétence respective de l'une ou l'autre cour, et en a tous les effets à la date de son dépôt dem Zeitpunkt ihrer Hinterlegung bei der Gerichtskanzlei des Gerichtshofes von Québec oder der Hinterlegung ihrer Bestätigung durch den obersten Gerichtshof die gleiche Wirkung. [Bestätigung.] Die Bestätigung resultiert aus der Hinterlegung einer beglaubigten Abschrift dieser Entscheidung durch den Gerichtskanzler des Gerichtshofes von Québec des Bezirks der Hinterlegung der Entscheidung des Gerichts in der Geschäftsstelle des Urkundsbeamten des obersten Gerichtshofes des Bezirks, in dem sich das Domizil oder in Ermangelung der Wohnsitz oder die Hauptgeschäftsniederlassung der verurteilten Person befindet. [Endentscheidung.] Eine Endentscheidung, die nicht dem ersten Absatz unterfällt, ist mit Ablauf der Berufungsfrist gemäß den Konditionen und Modalitäten vollstreckbar, die in ihr genannt sind, außer wenn das Gericht ihre vorläufige Vollstreckbarkeit ab ihrer Zustellung oder ab einem anderen, späteren Zeitpunkt, den es festlegt, anordnet. [Vollstreckbare Entscheidung.] Jede andere Entscheidung des Gerichts ist ab ihrer Zustellung und ungeachtet einer Berufungseinlegung vollstreckbar, außer wenn das Berufungsgericht anderes anordnet. 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. [Verunglimpfung des Gerichts.] 131. Derjenige, der einer Entscheidung des Gerichts, die ihm ordnungsgemäß zugestellt wurde und die nicht vom obersten Gerichtshof bestätigt werden muss, zuwider handelt, macht sich der Verunglimpfung des Gerichts schuldig und kann, neben oder ohne Freiheitsentzug für eine Dauer von höchstens einem Jahr sowie ohne Präjudiz für jedes auf Schadensersatz gerichtete Verfahren, zu einer Geldstrafe verurteilt werden, die 50.000 $ nicht übersteigt. [Geldstrafe.] Derjenige, der einem Verbot oder einer Beschränkung der Verbreitung, der Veröffentlichung oder der Bekanntmachung, die durch eine Entscheidung des Gerichts nach Artikel 121 angeordnet wurde, zuwider handelt, setzt sich der gleichen Strafe aus, außer dass die Geldstrafe den Betrag von 5000 $ nicht überschreiten darf. 1989, c. 51, a. 16. au greffe de la Cour du Québec ou de celle de son homologation en Cour supérieure. [Homologation.] L'homologation résulte du dépôt, par le greffier de la Cour du Québec du district où la décision du Tribunal a été déposée, d'une copie conforme de cette décision au bureau du protonotaire de la Cour supérieure du district où se trouve le domicile ou, à défaut, la résidence ou le principal établissement d'entreprise de la personne condamnée. [Décision finale.] Une décision finale qui n'est pas visée au premier alinéa est exécutoire à l'expiration des délais d'appels, suivant les conditions et modalités qui y sont indiquées, à moins que le Tribunal n'en ordonne l'exécution provisoire dès sa signification ou à une autre époque postérieure qu'il fixe. [Décision exécutoire.] Toute autre décision du Tribunal est exécutoire dès sa signification et nonobstant appel, à moins que le tribunal d'appel n'en ordonne autrement. 1989, c. 51, a. 16 ; 1999, c. 40, a. 47. [Outrage au tribunal.] 131. Quiconque contrevient à une décision du Tribunal qui lui a été dûment signifiée, et qui n'a pas à être homologuée en Cour supérieure, se rend coupable d'outrage au Tribunal et peut être condamné, avec ou sans emprisonnement pour une durée d'au plus un an, et sans préjudice de tous recours en dommagesintérêts, à une amende n'excédant pas 50 000 $. [Amende.] Quiconque contrevient à une interdiction ou à une restriction de divulgation, de publication ou de diffusion imposée par une décision du Tribunal rendue en vertu de l'article 121, est passible de la même sanction sauf quant au montant de l'amende qui ne peut excéder 5000 $. 1989, c. 51, a. 16. Kapitel V Berufung [Zulassung der Berufungseinlegung.] 132. Gegen eine Endentscheidung des Gerichts findet die Berufung bei dem Berufungsgerichtshof auf Zulassung durch einen seiner Richter statt. 1989, c. 51, a. 16. [Anwendbares Zivilprozessgesetzbuch.] 133. Unter Vorbehalt des Artikels 85 sind auf die in dem vorliegenden Kapitel vorgesehene Berufung die Vorschriften des Zivilprozessgesetzbuchs über die Berufung mit den erforderlichen Anpassungen anwendbar. 1989, c. 51, a. 16. TEIL VII SCHLUSSBESTIMMUNGEN [Straftaten.] 134. Begeht eine Straftat : 1° jede Person, die einem der Artikel 10 bis 19 oder dem ersten Absatz des Artikels 48 zuwider handelt; 2° ein Mitglied, ein Beauftragter der Kommission oder ein Mitglied ihres Personals, das ohne ordnungsgemäße Erlaubnis eine Angelegenheit, von der sie in Ausübung ihres Amtes Kenntnis erhalten haben, bekannt macht; 3° jede Person, die die Kommission, einen Beschwerdeausschuss, ein Mitglied oder einen Beauftragten der Kommission oder ein Mitgliedihres Personals in der Ausübung ihrer Ämter behindert oder versucht zu behindern. 4° jede Person, die ein dem Teil IV unterfallendes Verbot oder eine Beschränkung der Verbreitung, der Veröffentlichung oder der Bekanntmachung einer Auskunft oder eines Dokuments oder eine nach Artikel 99 erlassene Vorschrift verletzt; 5° jede Person, die die von Artikel 82 genannten Vergeltungen ausübt oder versucht auszuüben. 1975, c. 6, a. 87; 1982, c. 61, a. 23; 1989, c. 51, a. 18. Chapitre V Appel [Permission d'appeler.] 132. Il y a appel à la Cour d'appel, sur permission de l'un de ses juges, d'une décision finale du Tribunal. 1989, c. 51, a. 16. [C.p.c. applicable.] 133. Sous réserve de l'article 85, les règles du Code de procédure civile relatives à l'appel s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, à un appel prévu par le présent chapitre. 1989, c. 51, a. 16. PARTIE VII LES DISPOSITIONS FINALES [Infractions.] 134. Commet une infraction : 1° quiconque contrevient à l'un des articles 10 à 19 ou au premier alinéa de l'article 48; 2° un membre ou un mandataire de la Commission ou un membre de son personnel qui révèle, sans y être dûment autorisé, toute matière dont il a eu connaissance dans l'exercice de ses fonctions; 3° quiconque tente d'entraver ou entrave la Commission, un comité des plaintes, un membre ou mandataire de la Commission ou un membre de son personnel, dans l'exercice de ses fonctions; 4° quiconque enfreint une interdiction ou une restriction de divulgation, de publication ou de diffusion d'un renseignement ou d'un document visé à la partie IV ou à un règlement pris en vertu de l'article 99; 5° quiconque tente d'exercer ou exerce des représailles visées à l'article 82. 1975, c. 6, a. 87; 1982, c. 61, a. 23; 1989, c. 51, a. 18. [Der Leiter einer juristischen Person als Beteiligter der Straftat.] 135. Wenn eine juristische Person eine der in Artikel 134 vorgesehenen Straftaten begeht, gilt jeder Vorsteher, Verwalter, Angestellter oder Vertreter dieser juristischen Person, der die Begehung der Straftat vorgeschrieben oder genehmigt oder der ihr zugestimmt hat, als Beteiligter der Straftat, gleich ob die juristische Person verfolgt oder für schuldig erklärt wurde oder nicht. 1975, c.6, a. 88; 1989, c. 51, a. 19 et 21 ; 1999, c. 40, a. 47. [Strafrechtliche Verfolgung.] 136. Eine strafrechtliche Verfolgung einer Straftat gegen eine Bestimmung des vorliegenden Gesetzes kann durch die Kommission eingeleitet werden. [Inhaberschaft an der Kostenforderung.] Die Kosten, die der Kommission durch den Verteidiger mit dem Plädoyer übermittelt werden, stehen dieser letzteren zu, wenn sie die strafrechtliche Verfolgung einleitet. 1975, c. 6, a. 89; 1982, c. 61, a. 24; 1989, c. 51, a. 20 a 21; 1992, c. 61, a. 101. 137. (aufgehoben). 1996, c. 10, a. 4. [Anwendung der Charta.] 138. Der Justizminister wird mit der Anwendung der vorliegenden Charta beauftragt, mit Ausnahme der Artikel 57 bis 96, des Paragrafen 2° des ersten Absatzes des Artikels 97 und des Artikels 99, mit deren Anwendung der Minister für Bürgerbeziehungen und Immigration beauftragt wird. 1975, c. 6, a. 99; 1989, c. 51, a. 21; 1996, c. 21, a. 34. 139. (Dieser Artikel ist am 17. April 1987 außer Kraft getreten). 1982, c. 21, a. 1; R-U., 1982, c. 11, ann. B, ptie I, a. 33. [Dirigeant d'une personne morale réputé partie à l'infraction.] 135. Si une personne morale commet une infraction prévue par l'article 134, tout officier, administrateur, employé ou agent de cette personne morale qui a prescrit ou autorisé l'accomplissement de l'infraction ou qui y a consenti, acquiescé ou participé, est réputé être partie à l'infraction, que la personne morale ait ou non été poursuivie ou déclarée coupable. 1975, c.6, a. 88; 1989, c. 51, a. 19 et 21 ; 1999, c. 40, a. 47. [Poursuite pénale.] 136. Une poursuite pénale pour une infraction à une disposition de la présente loi peut être intentée par la Commission. [Propriété des frais.] Les frais qui sont transmis à la Commission par le défendeur avec le plaidoyer appartiennent à cette dernière, lorsqu'elle intente la poursuite pénale. 1975, c. 6, a. 89; 1982, c. 61, a. 24; 1989, c. 51, a. 20 a 21; 1992, c. 61, a. 101. 137. (Abrogé). 1996, c. 10, a. 4. [Application de la Charte.] 138. Le ministre de la Justice est chargé de l'application de la présente Charte, à l'exception des articles 57 à 96, du paragraphe 2° du premier alinéa de l'article 97 et de l'article 99 dont le ministre des Relations avec les citoyens et de l'Immigration est chargé de l'application. 1975, c. 6, a. 99; 1989, c. 51, a. 21; 1996, c. 21, a. 34. 139. (Cet article a cessé d'avoir effet le 17 avril 1987). 1982, c. 21, a. 1; R-U., 1982, c. 11, ann. B, ptie I, a. 33. ANNEX I ANNEXE I AMTSEID UND VERSCHWIEGENHEITSEID SERMENTS D'OFFICE ET DE DISCRÉTION (Artikel 64) (Article 64) „Ich, (Bezeichnung der Person), erkläre an Eides « Je, (désignation de la personne), déclare sous statt, dass ich meine Ämter mit Redlichkeit, serment que je remplirai mes fonctions avec Unparteilichkeit und Gerechtigkeit ausüben honnêteté, impartialité et justice et que je werde und, dass ich für das, was ich in n'accepterai aucune autre somme d'argent ou Ausübung meiner Ämter vollbringe und considération quelconque, pour ce que j'aurai vollbringen werde, keinerlei Geldsumme oder accompli ou accomplirai dans l'exercice de sonstige Begünstigungen annehmen werde, mes fonctions, que ce qui me sera alloué außer solchen, die mir nach dem Gesetz gewährt conformément à la loi. werden. De plus, je déclare sous serment que je ne Daneben erkläre ich an Eides statt, dass ich révélerai et ne laisserai connaître, sans y être Auskünfte und Dokumente, von denen ich in der dûment autorisé, aucun renseignement ni Ausübung meines Amtes Kenntnis erlange, document dont j'aurai eu connaissance, dans weder bekannt noch zugänglich mache, ohne l'exercice de mes fonctions. » hierzu ordnungsgemäß befugt zu sein.“ 1975, c. 6, annexe A; 1989, c. 51, a. 22 ; 1999, c. 1975, c. 6, annexe A; 1989, c. 51, a. 22 ; 1999, c. 40, a. 47. 40, a. 47. ANNEX II ANNEXE II AMTSEID UND VERSCHWIEGENHEITSEID SERMENTS D'OFFICE ET DE DISCRÉTION (Artikel 102) (Article 102) „Ich, (Bezeichnung der Person), erkläre an Eides « Je, (désignation de la personne), déclare sous statt, alle Pflichten meines Amtes treu, serment de remplir fidèlement, impartialement, unparteilich, redlich, unabhängig und nach honnêtement, et en toute indépendance, au meinen besten Fähigkeiten und meinem besten meilleur de ma capacité et de mes Wissen zu erfüllen und auf gleiche Weise von connaissances, tous les devoirs de ma fonction, allen meinen Befugnissen Gebrauch zu machen. d'en exercer de même tous les pouvoirs. Daneben erkläre ich an Eides statt, dass ich De plus, je déclare sous serment que je ne Auskünfte und Dokumente, von denen ich in der révélerai et ne laisserai connaître, sans y être Ausübung meines Amtes Kenntnis erlange, dûment autorisé, aucun renseignement ni weder bekannt noch zugänglich mache, ohne document dont j'aurai eu connaissance, dans hierzu ordnungsgemäß befugt zu sein.“ l'exercice de ma fonction. » 1975, c. 6, annexe B; 1989, c. 51, a. 22. ; 1999, 1975, c. 6, annexe B; 1989, c. 51, a. 22. ; 1999, c. 40, a. 47. c. 40, a. 47. Deutsche Übersetzung durch / Traduction allemande par: Christian KLIMA & Armin VIGIER, Rechtsanwälte – Avocats, Munich – Paris - Marseille www.klima-vigier.com